Битва за сердцееда: Версальский фронт - Натали Карамель Страница 13

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Натали Карамель
- Страниц: 39
- Добавлено: 2025-09-18 18:10:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Битва за сердцееда: Версальский фронт - Натали Карамель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Битва за сердцееда: Версальский фронт - Натали Карамель» бесплатно полную версию:Версаль. Игра на уничтожение. Королевский указ вырвал Леонарда из объятий Елены на следующий день после их свадьбы. Теперь она одна — юная графиня Виллар, чей брак король назвал «ошибкой». Ее муж — заложник, ее сердце — приз в жестокой игре. Но Елена не жертва. Она — оружие. Пока Леонард сражается вдали, она бросает вызов Версалю на его поле. Ее уроки: фехтовать ядовитыми комплиментами, ставить ловушки из шепота, наносить удары «милостью». Ее щит — железная вера: он вернется. Ее тайное оружие — знание, что их любовь сильнее смерти. Король хочет сломить ее? Пусть попробует. Битва за сердцееда началась. И графиня Виллар не отступит.
18+
Битва за сердцееда: Версальский фронт - Натали Карамель читать онлайн бесплатно
— Любезность? Расположение? Милая герцогиня, в Версале каждое движение руки, каждое слово, даже пауза между ними — это ход. В Большой Игре. Здесь не бывает просто любезностей. — Она отпила из хрустального кубка с чистой водой. — Его Величество… не счел нужным посвятить меня в детали вашего внезапного появления здесь. А когда Король хранит молчание, это означает одно из двух: дело либо исключительно деликатное… либо исключительно личное. — Ее пронзительный взгляд впился в меня, выискивая трещину.
Внутри все сжалось. Я опустила глаза на свои руки.
— Если бы я сама знала ответ, мадам, мой сон был бы спокойнее.
— Неужели? — Брови мадам де Ментенон изящно поползли вверх. — Мне донесли… — она сделала паузу, давая слову «донесли» обрести нужный вес, — …что герцог де Лоррен публично, с большой пылкостью, просил вашей руки на балу. И что граф де Виллар… опередил его. Столь стремительно. И что сразу после венчания новоиспеченного мужа отправили с важным поручением в Венецию столь внезапно.
Холодная игла пронзила меня насквозь. Она знает всё. Каждый шаг.
— Да, мадам, — ответила я тихо, но твердо, глядя ей в глаза. — Все так. Но неужели мой брак и… неприязнь герцога… достаточная причина для такого особого внимания со стороны Короля? Для того, чтобы я оказалась здесь… без мужа?
Мадам де Ментенон отрезала тончайший ломтик сыра, ее движения были хирургически точны. — В Версале браки редко бывают лишь союзом сердец, мадам. Особенно когда замешан Лоррен. — Она положила сыр на хлеб, не спеша. — Унижение такого калибра… не прощают. Оно требует… сатисфакции. Или компенсации.
По спине пробежал ледяной пот.
— Вы полагаете, я… представляю угрозу? Или цель? — вырвалось у меня.
— Угрозу? — Она мягко покачала головой, и в ее глазах мелькнуло что-то, почти похожее на… жалость? — Нет, милое дитя. Вы — не угроза. Вы — пешка. Кто-то передвинул вас на доске. И пешкам, — она посмотрела на меня с неожиданной прямотой, — редко объясняют правила игры, в которую их втянули.
Я замерла, ловя каждое слово.
— А правила? Каковы они, мадам?
Она отложила нож. Ее лицо стало жестче, а голос понизился до шепота, отчего слова обрели еще большую значимость.
— Если Король пожелал видеть вас здесь, значит, вы ему нужны. Для чего-то. Пока вы не поймете для чего, самое мудрое — не выбиваться из роли. Играйте. Играйте по правилам Версаля. Смотрите, слушайте, молчите, когда нужно. Будьте… безупречны. — Она сделала паузу, ее взгляд стал пронзительным. — И тогда… возможно, ваш граф де Виллар вернется из Венеции. Живым и невредимым.
Воздух вырвался из легких, словно от удара. Живым?
— Вы говорите так… словно его жизни уже угрожает опасность? — прошептала я, и голос предательски дрогнул.
Мадам де Ментенон отпила воды. Ее лицо снова стало непроницаемой маской.
— Всякому, кто попадает в фокус внимания Короля, дорогая, угрожает опасность. Видимая и невидимая. Но благоразумие, — она подчеркнула слово, — и безупречное поведение… могут стать лучшей защитой. Для вас обоих.
Это не было угрозой. Это было предупреждением. Трезвым, жестким и, возможно, единственным шансом.
Обед тянулся, разговор скользил по поверхности: о погоде, о новых книгах в библиотеке, о скуке провинциальной жизни в Вилларе. Каждый ее вопрос казался невинным, но за ним чувствовался острый крючок: Кто вы? Что читаете? Кто ваши друзья? О чем мечтали? Она выстраивала мой портрет по крупицам, как мозаику.
Когда трапеза завершилась, в ее глазах вдруг смягчилось что-то стальное.
— Вам, наверное, нелегко здесь, — сказала она, и в голосе впервые прозвучала искренняя, почти материнская нотка. — Вдали от дома, в водовороте, который вам не выбирали. Я распоряжусь. Вам будут открыты парки для прогулок… и Королевская библиотека. Воздух и книги… иногда лучшее лекарство от тревог.
Я поблагодарила, понимая истинный смысл подарка: не просто отдушина, а поле для маневра. Возможность дышать, думать, искать союзников, действовать. Возможно, даже передать весточку.
Прощаясь, она лишь слегка наклонила голову, но ее последние слова легли на сердце свинцом:
— Удачи вам, мадам де Виллар. В Версале она — редкая гостья, и ценится дороже золота.
Капитан де Ларю ждал у дверей, как каменное изваяние. Его острый взгляд мгновенно просканировал мое лицо.
— Вам нехорошо, мадам? Отдохнуть? — спросил он тихо, когда мы отошли на несколько шагов.
— Нет, капитан, — ответила я, и голос мой звучал чужим, но твердым. — Мне нужно… подумать.
Мы шли обратно молча, но в голове уже кипел ураган мыслей. Мадам де Ментенон не враг. Но и не друг. Она — игрок высшей лиги, ведущий свою партию на гигантской доске. И я оказалась одной из ее фигур. Пешкой. Но даже пешка, дойдя до конца, может стать королевой. Или сметена с доски.
Едва переступив порог своих апартаментов, я ринулась к секретеру. Перо, чернила, тончайшая бумага.
«Принята Ментенон. Знает все: Лоррен, свадьба, отъезд. Прямо: я — пешка в Игре. Ставки — жизнь Лео (зависит от моего поведения здесь). Милость: доступ в Библиотеку и Парки. Стратегия? Как ходить? Жду указаний.»
— Мари! — позвала я свою юную служанку, чья преданность уже прошла первую проверку. Глаза ее встрепенулись, как у пташки, чуящей важность момента.
— Слушаю, мадам!
— Это письмо… — я быстро сложила лист, запечатала сургучом без герба. — Должно дойти до тетушки Эгринье. Тайно. Как только возможно.
Мари ловко спрятала конверт в складках юбки, на лице — не страх, а азарт охотника.
— Не сомневайтесь, мадам. Я знаю путь.
Я схватила ее руку.
— Осторожнее, Мари. Каждый шаг здесь — под взглядом.
— Всегда осторожна, — она улыбнулась едва уловимой, уверенной улыбкой и растворилась в коридоре бесшумно, как призрак.
Я осталась одна у окна, глядя на бесконечную, слишком совершенную геометрию версальских садов. Солнце играло на фонтанах, но в воздухе висел холод.
Игра началась. Игроки расставлены. Ставки — жизнь Лео, моя свобода, а может, и больше. Пешке предстояло научиться ходить. Или погибнуть.
Глава 11: Уроки под солнцем и тенью подозрений
Возвращение Мари было подобно дуновению ветерка — быстрым и едва уловимым. Она проскользнула в комнату, глаза сияли торжеством, губы сложились в беззвучное: «Сделано, мадам!» Сердце Елены сжалось от облегчения, тут же вытесненного новой волной тревоги. Письмо ушло. А теперь что? Сидеть и ждать, пока тетушка Эгринья сжалится? Или пока Король решит, какую роль мне назначить в его спектакле?
Она нервно прошлась по комнате. Взгляд упал на Колетт. Девушка стояла у окна, безмятежно наблюдая за игрой света на листве внизу. Ее профиль был спокоен, почти невинен в своей отрешенности. Эта картина внезапно подействовала на Елену успокаивающе. Солнце. Свежий воздух.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.