Поэтическая антология - Манъёсю Страница 106
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Поэтическая антология
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 244
- Добавлено: 2019-06-20 10:27:51
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.
Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно
3236
В дивной зелени листвыГоры Нара перейдя,Здесь, в Ямато- стороне,Что увидели с небесБоги много лет назад,И долину Цуцуки,Что в стране Ямасиро,Переправу на рекеУдзи,—Где известен родБлизостью своей к богамИ вершит обряд святойВзмахиваньем тихая,—И долину АгонэВ местности Такиноя,Чтобы мог я проходитьМного, много тысяч лет,Чтобы тысячи вековМог благополучно я,Даже дня не упустив,Проходить весь этот путь.Приношу священный дарЯ богам, живущим здесьВ рощах, что святыми чтутВ Ивата, в Ямасина,И готовлюсь перейтиГору я Заставу Встреч.
3237
Из неизвестной книги
В дивной зелени листвыГоры Нара миновав,Воды Удзи перейдя,Где военный славный род,У горы Застава Встреч,—Встречи с девой молодой,—Драгоценные дары —Ветви сосен,Пряжу яПодношу богам с мольбой.И, кружа по берегам,Где волна с морских долинНабегает на песокВ Оми — дальней стороне,Чтобы встретить в тишинеДеву милую мою,Я совсем один пришел.И хочу увидеть яОчи девы дорогой!
3238
Каэси-ута
Лишь Заставу Встреч пройдешьИ оглянешься кругом:Море Оми предо мной,И как белые цветы, что подносят в дар богам,Волны в пене поднялись.
3239
В море, в Оми, на путиМножество причалов есть,Множество есть островов,И на каждом мысе тамВозвышается, стоитПомеранец весь в цвету.На ветвях его вверхуВсюду виден птичий клейПосредине, на ветвях,—Икаруга в плен поймать;На ветвях его внизу —Бедную химэ словить.И, не зная про судьбуМатери родной,И не зная про судьбуМилого отца,Забавляются, играютМилые птенцы,Забавляются, играютИкаруга и химэ…
3240
С трепетом приказу внявГосударя своего,НенаглядныеГоры Нара перейдя,Струи быстрые рекиИдзуми,Где грузят лес,Вынув весла,Переплыл,Переплыл, любуясь яНа стремительный потокПереправы Удзи,Где род всегда известен былСвоей близостью к богам,Что вершил обряд святойВзмахиванием тихая.По дороге в Оми я,Жертву принеся богам,Перешел Заставу Встреч.Если только буду жив,Карасаки- мыс опятьВ Сига, в Садзанами, яСнова посмотреть вернусь!На извилинах дорогМножество извилин яМиновал,И каждый разЯ, горюя, проходил.И все дальше от меняБыло милое село,И все выше предо мнойБыли горы на пути.Коль из ноженБранный мечВынут,Как же быть тогда?Вот и горы Как-Же-Быть —Горы Икаго…Как же быть,Что делать мне?И куда идти теперь? —Неизвестны мне пути…
3241
Каэси-ута
Землю, небесаЛишь молил и горевал:Если буду жив,Вновь вернусь я посмотретьКарасаки- мыс в Сига!
3242
Там, где сотни пиков гор,В той стране Мину,В стороне Такакита,Там, в Кукури, во дворцеСлышал я, что там живетДева статная собой,Что, к востоку обратись,Бродит там.Но на путиГоры Окисояма,Горы Минунояма.Хоть и скажет человек,Топая ногой:“Наклонитесь до земли!”Хоть и скажет человек,Помогая им рукой:“Отодвиньтесь к стороне!” —Сердца нет у этих гор,Ни у Окисояма,Ни у Минунояма.
3243
В этой бухте Нагато —Длинные ворота —Длинные, как волокноПряжи конопляной,Той, что девушки кладутВ деревянный чан…Как затишье поутру,Набегает там прилив,Как затишье ввечеру,Приливают волны там.И как бурный тот приливНабегает все сильней,И как волны те встают,Вырастая и шумя,Так же милую моюВсе сильнее я люблю!И отсюда видно мне,Как на дальнем берегуКаменистом, где всегдаМоре плещется в Аго,Девушки-рыбачки теСобирают корни травВозле береговИ как машут мне ониБелотканым рукавом.И сверкают шарфы их,Шеи нежные обняв,И слегка — слегка звенитЖемчуг на запястьях рук.Верно, так же как и я,Каждая из них грустит…
3244
Каэси-ута
Словно в море у АгоЭти волны, что бегутК каменистым берегам,У любви моей к тебеНету срока и конца!
3245
Если бы небесный мостБыл еще длинней,А высокая гораВыше поднялась,Я бы мог тогда пойтиИ достать живой воды,Что хранит на небесахБожество луны,И принес бы в дар тебе,Чтобы юность возвратить.
3246
Каэси-ута
Не под силу видеть нам,Как стареешь день за днемТы, которого мы чтимСловно солнце и луну,Что сияют в небесах!
3247
Жемчуг, что лежит на дне,На глубоком дне реки,Что зовут Нунагава,Жемчуг, что искал давноИ достал я для тебя,Жемчуг, что нашел с трудомИ достал я для тебя,Жалко видеть, как стареешьТы — бесценный для меня!
ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)3248
Пусть в Ямато,Пусть в странеРаспростертых острововМного разных есть людей,Что живут в ней с давних пор,Но как волнами цветыНиспадают до землиС веток фудзи,Так к тебеМысли тянутся мои.И как вешняя трава,Ты, о ком я полон дум!По очам твоим грустя,Верно, не смыкая глаз,Провести придется мнеНескончаемую ночь…
3249
Каэси-ута
Если б только думал я,Что в Ямато, что в странеРаспростертых островов,Есть еще одна, как ты,—Разве горевал бы я?
3250
О страна Ямато,Где,Словно крылья стрекозы,Распростерты острова,Та страна, где жалоб нет,О которой говорят,Что божественна она.Это так, но все же яЖалобу несу богам:Боги неба и земли,Вероятно, не совсемЗнают сердце дум моих,И недели вдаль бегутС уплывающей луной,Друг за другом мчатся дни,Белым жемчугом блестя…Может, это от тоскиНеспокойно на душе?Может, это от любвиВ сердце не стихает боль?Если мне не сужденоВ жизни встретиться с тобой,Значит, буду до конца,До предела дней моих,Скорбь глубокую таить,А когда б наединеМог я встретиться с тобой,Посмотреть бы на тебя,Словно в зеркало взглянуть,—И утихла б, может быть,Лютая моя тоска.
3251–3252
Каэси-ута
3251
Как большому кораблю,Доверяла я тебе,И хотя из-за тебяИссушила сердце я,—Не жалею ни о чем…
3252
Вечную, как небеса,Ты столицу покидал,Уходя в далекий путь,Где подушкой на земле служит страннику трава.И теперь тебя, скажи, до какой поры мне ждать?
3253
Из сборника Какиномото Хитомаро
О, прекрасная страна,Где колосья счастья естьИ поля из тростника.О, прекрасная страна,Что божественной слыветИ где жалоб нет богам.О, пусть так, по все равноЯ взываю к небесам,И молю я об одном:Счастлив будь в своем пути,Счастье пусть несут слова!Если счастлив будешь тыИ вернешься без беды,Значит, встретимся с тобой,Даже пусть встает волнаВозле диких берегов!И как волны сотни раз,Много, много тысяч разНабегают на песок,Так же беспрестанно я,Беспрестанно,Без концаЯ взываю к небесам,Я взываю к небесам!
3254
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.