Книжный в Лисьей Бухте - Грэйси Пейдж Страница 5

Тут можно читать бесплатно Книжный в Лисьей Бухте - Грэйси Пейдж. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Книжный в Лисьей Бухте - Грэйси Пейдж
  • Категория: Проза / Русская классическая проза
  • Автор: Грэйси Пейдж
  • Страниц: 57
  • Добавлено: 2026-05-06 18:21:46
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Книжный в Лисьей Бухте - Грэйси Пейдж краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книжный в Лисьей Бухте - Грэйси Пейдж» бесплатно полную версию:

Жизнь Анны рушится: вступительные экзамены провалены, а бывший парень разбил ей сердце. Выход один — бросить все и провести летние каникулы в Лисьей Бухте, живописном городке на берегу океана, подрабатывая в книжном магазине тети.
Анна надеется залечить раны и понять, чего хочет на самом деле. Однако размеренные дни заканчиваются, когда на пути возникает раздражающий и до неприличия привлекательный местный серфер, а сама она ввязывается в авантюру — организовать презентацию новой книги знаменитого автора, чтобы исполнить мечту своей тети и спасти ее убыточный бизнес.
Сумеет ли Анна рискнуть и изменить свою жизнь или вернется в Лондон ни с чем?

Книжный в Лисьей Бухте - Грэйси Пейдж читать онлайн бесплатно

Книжный в Лисьей Бухте - Грэйси Пейдж - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грэйси Пейдж

его волн.

Анна повернулась к тете.

— Джози, — выдохнула она, — здесь просто потрясающе!

— Так и знала, что тебе понравится! — обрадовалась Джози. — Ну а как иначе — лучшая гостевая комната в доме! Правда, и единственная. Но обустроена специально для тебя.

— Она прекрасна! — ответила Анна, и чувство благодарности переполнило ее. — Спасибо! Спасибо тебе за все. Что пригласила меня в гости, устроила на работу…

Джози лишь отмахнулась:

— Милая, я тебя умоляю! Мы же семья. Я всегда тебя выручу. Тебе предначертано провести это лето в Лисьей Бухте — поверь, я знаю, о чем говорю. К тому же я эгоистка. За последние годы вложила в магазин все свои силы, однако руны велели мне заглянуть в себя, выделить время на самопознание. Вот мне и нужно, чтобы кто-нибудь работал за меня по четвергам, пока я занимаюсь йогой.

— Надеюсь, я справлюсь, — ответила Анна.

— Конечно! Все проще простого. У меня есть особая система.

Анна приподняла бровь. Вот это и правда казалось невероятным.

— Система?

— Да! Расскажу про нее завтра. Да и Рэй подсобит.

— Рэй? — переспросила Анна.

— Еще одна чудесная продавщица книг. Вы обязательно подружитесь. А теперь пойду-ка я приготовлю ужин. Жаркое с чечевицей — самое то после долгой дороги.

Тетя ушла. Анна опустилась в кресло и посмотрела в окно — на сад и море. Пушкин запрыгнул на подоконник и свернулся клубочком, купаясь в последних лучах заходящего солнца и лениво помахивая хвостом. Анна все еще ощущала растерянность, усталость, разбитое сердце ныло. Однако, к счастью, появился и проблеск надежды. Может, несмотря на склонность к драматичности, тетя права: этим летом ее место именно в Лисьей Бухте.

Глава 4

Первое, что почувствовала Анна, когда проснулась, — аромат ванили и сливочного масла. «Блинчики!» — подумала она. Из-под половиц слышался голос Дженис Джоплин[6], и откуда-то доносился насыщенный запах кофе.

Анна пару раз моргнула, глядя вверх и пытаясь понять, где находится. Точно! «Смелые мечты». Она будет жить здесь все лето. Анна приподнялась, рассматривая потолок. Балки были увешаны гирляндами, драпировками и пучками засушенной лаванды.

Анна выбралась из кровати и подошла к окну. Перед ней тянулась широкая бухта, утренние лучи сверкали на воде. Дождавшись, пока заработает тетин Wi-Fi, Анна проверила телефон. Ни одного сообщения от Макса. «Он ведь уже вылетел», — вспомнила Анна. Она написала ему сообщение, как можно непринужденнее:

Хорошей дороги! Или лучше сказать «bon voyage»? Напиши, как долетишь.

Закончив, она отправилась пить кофе.

Анна спустилась по лестнице. В магазине, освещенном утренним солнцем, стояла тишина. На крошечной кухне Джози с удивительной грацией переворачивала блинчики. На тете был свободный джемпер и легкое льняное платье. Посеребренные сединой кудри она собрала в пышный пучок на макушке. Висячие сережки в форме крошечных перьев покачивались с каждым движением.

— Доброе утро, милая! — улыбнулась Джози племяннице. — Как тебе спалось?

— Спокойно, — пробормотала Анна.

Протирая глаза, она села за шаткий столик и взглянула на часы. Шел уже десятый час!

— Прости! Что-то я заспалась. Обычно встаю в шесть на пробежку.

— Думаю, тебе нужен был отдых. А я приготовила блинчики со сметаной, сливами и кардамоном! — гордо объявила Джози и протянула ей тарелку. — По старинному семейному рецепту.

— Правда? — уточнила Анна, наблюдая, как тетя щедро посыпает блюдо семенами чиа. — Мама такие никогда не печет.

— Твоя мама всегда отрицает наши русские корни. — Джози налила себе кофе, и Анна жадно вдохнула бодрящий аромат. — Как по мне, именно такие блинчики в свое время пек Толстой. Я же говорила, что мы с ним родня?

— Ты считаешь, что мы не просто русские, а еще и потомки Толстого? Он тоже славился любовью к блинчикам? — усмехнулась Анна.

Она взяла вилку и попробовала блюдо. Оно оказалось на удивление вкусным — сладким и пряным.

— Просто чудесно!

— Видишь? — подмигнула тетя. — Никогда не сомневайся в блинчиках, вдохновленных литературой.

Когда Анна доедала второй блин, зазвонил дверной колокольчик. На кухню зашла девушка — невысокая, с короткими розовыми волосами, пирсингом в носу и ехидным взглядом.

— Познакомься, это Рэй, — сказала Джози. — Рэй, это моя племянница Анна. Будете вместе работать. Ну, разве она не замечательная?

— Утречка! — воскликнула Рэй и уселась рядом с Анной.

На ней были выцветшие рваные джинсы и футболка с эмблемой группы Fleetwood Mac. Джози явно не загоняла сотрудников в официально-деловые рамки. Анна припомнила свой гардероб: рубашки в полоску, юбки, кардиганы…

— Так вот ты какая, Анна, — приподняла бровь Рэй. — Я и не думала, что ты правда приедешь.

— Почему? — удивилась Анна.

— Ну, знаешь, — Рэй взяла предложенную ей чашку кофе и улыбнулась в знак благодарности, — мне казалось, это одна из выдумок Джози. План, который никогда не воплотится в жизнь.

— Эй! — возмутилась Джози и шлепнула Рэй по плечу газеткой «Еженедельник Лисьей Бухты». — Мои планы еще как воплощаются в жизнь! Иногда. А как же детективная игра по мотивам «Макбета»? Собрание читательского клуба «Остров сокровищ» и другие мероприятия?

— Ни одно из них так и не состоялось, — подметила Рэй.

— Всему свое время, — беспечно отмахнулась тетя. — А вообще, давайте проведем мероприятие на следующей неделе! В записной книжке как раз есть пара идей. Обсудим все немного позже? Знаешь, Анна у нас настоящая умница. У нее наверняка будут высшие баллы за экзамены, и она поступает на юриста.

— Вау! — восхищенно кивнула Рэй.

— Не надо загадывать наперед, — возразила Анна. — Результаты еще не пришли.

— Глупости, милая! Твоя мама сказала, что пробники ты сдала блестяще. А теперь давай заварю еще кофе, а потом поболтаем.

— Я больше не буду, спасибо, — покачала головой Анна. — Здесь есть место, где продают овощные смузи? Или…

Джози покачала головой.

— Увы, у нас здесь не Камден. Но к полудню откроется фургончик с мороженым. А я делаю неплохой чай масала.

— В другой раз, — отказалась Анна.

Она повернулась к Рэй. Вероятно, та была ее ровесницей, но из-за татуировок, короткой стрижки и уверенности в себе новая знакомая казалась такой суровой, что Анна ее слегка побаивалась.

— Ты пришла рано, — заметила Анна. — Я думала, магазин открывается в десять. Нам нужно начинать работать чуть позже девяти?

— Не-а. Просто люблю успевать к завтраку, — покачала головой Рэй и взяла с тарелки блинчик. — Толковым мужиком был твой двоюродный прадед Толстой!

Анна рассмеялась.

— Ты же знаешь, что на самом деле Толстой мне не предок? Мои родители из Суррея[7].

— Не разгоняй ореол таинственности, — подмигнула ей Рэй и жадно откусила блинчик. — А почему ты приехала? Не то чтобы я не люблю Лисью Бухту, но вроде у тебя в Лондоне дел по горло.

— Я

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.