Детство: биография места - Харри Юджин Крюс Страница 19

- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Харри Юджин Крюс
- Страниц: 56
- Добавлено: 2025-09-05 19:10:53
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Детство: биография места - Харри Юджин Крюс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Детство: биография места - Харри Юджин Крюс» бесплатно полную версию:Мир американского Юга, который описывает в своей автобиографии Харри Крюз, суров и брутален: обыденный расизм, бессмысленное насилие, гротескные и лишенные какой-либо логики поступки и планы на жизнь. Однако сладкая, несентиментальная грусть смягчает повествование — великодушное и всепрощающее сознание автора отказывается строго обрушиваться на изменчивые фигуры, формирующие его прошлое. Каждый персонаж Крюза тянет свою горестную ношу и главный герой стоически принимает ту, что досталась ему.Критики относят эту книгу к канону южной готики, ставя в один ряд с Уильямом Фолкнером и Фланнери О’Коннор, а журнал The New Yorker назвал мемуары Крюза одной из лучших автобиографий, когда-либо написанных американцем.
Детство: биография места - Харри Юджин Крюс читать онлайн бесплатно
Главным героем этой истории был Роберт Джонс — чернокожий мужчина из округа Бейкон. В отличие от любого другого чернокожего мужчины, известного мне, он владел большой фермой с большим роскошным домом. У него было двое сыновей ростом почти в семь футов. Они славились своим трудолюбием. Я никогда не слышал, чтобы о Роберте Джонсе и его семье отзывались как-то иначе, кроме как с восхищением.
— …и вот, мы с Хойетом проходили мимо хлопкоочистительной машины, а там стоял мистер Джонс со своей женой и...
Тетя наклонилась и положила руку мне на плечо. Ее огромная мягкая грудь тепло прижалась к моему уху. Она сказала:
— Нет, сынок. Роберт Джонс — ниггер. Не говори «мистер», когда говоришь о ниггере. Не говори «мистер Джонс» — говори «ниггер Джонс».
Но моя история не сошла с рельсов.
— …так вот, мы с ним проходили мимо хлопкоочистительной машины, и там стоял ниггер Джонс со своей женой…
Все мы в округе Бейкон, штат Джорджия, были послушными детьми.
Не знаю, какое значение имел факт, что Уиллали Букати — ниггер. Но, бесспорно, он имел значение. Уиллали был нашим другом — моим и моего брата, — но иногда мы обращались с ним как с игрушкой. Он всегда служил нам верным лекарством от скуки, потому что, среди прочего, мы уверенно могли рассчитывать, что он до безумия испугается упоминания быка. Сколько дней тянулись бы до бесконечности, не будь у нас возможности сказать друг другу: «Давай сходим к Уиллали Букати и напугаем его до усрачки».
Не было никакой нужды завлекать или обманывать Уиллали, чтобы он вышел с нами на кукурузное поле сразу после полудня, когда стояла жара, какая бывает только днем посреди душного поля в Джорджии.
Хойет повернулся к Уиллали и сказал:
— Ты когда-нибудь видал здесь быка?
— Че за взвесь быка? — Уиллали закатил глаза, шаркнул ногами и посмотрел на длинные, искаженные жарой ряды кукурузы, настолько зеленой, что на солнце она казалась почти фиолетовой.
— Быка, живущего на этом поле, — сказал я.
Мой брат сказал:
— Задирающего маленьких мальчиков, которые не хотят носить цитрон.
Уиллали стоял посреди кукурузного поля площадью двадцать акров, на одинаковом расстоянии от всех заборов — куда мы с Хойетом завели его специально, чтобы посмотреть, получится ли заставить его донести тяжелый цитрон до ворот. Цитрон — это растущий в поле дикий кустарник, который дает плод, тоже называющийся цитроном; во всех отношениях он похож на арбуз, только немного меньше. Его кожуру иногда мариновали и использовали во фруктовых кексах, но, по большому счету, его считали бесполезным растением, и фермеры делали все возможное, чтобы избавиться от него, однако каким-то образом тот продолжал выживать.
— Задирающего маленьких мальчиков, — сказал Уиллали.
Его слова не звучали как вопрос; они просто повторились в недвижимом, пропитанном пылью воздухе. Дождя не было почти две недели, и когда ты шел между рядов кукурузы, пыль поднималась и висела, не опускаясь и не улетучиваясь в безветренный день — просто висела пеленой между пурпурной кукурузной шелухой.
— Нее, сэр, луш бери побольше, — сказал я, когда Уиллали бросился хватать с земли цитрон размером с грейпфрут. — Старый бычара хочет, чтобы твой цитрон был побольше.
Уиллали до смерти боялся быков. Однажды, когда ему было около трех лет, его истоптали и подняли на рога, и он так и не оправился от случившегося. При упоминании быка Уиллали мог поседеть, в его глазах появлялись отблески безумия и порой из-за страха он терял самообладание. Уиллали сражался с огромным цитроном, шатаясь в мягкой земле между рядов кукурузы.
— Так лучше, — сказал я. — Намного лучше. Старый бык никогда не тронет тебя с этой штуковиной в руках.
Уиллали весил не более шестидесяти пяти фунтов, а цитрон, прижатый к его тощей груди, тянул, наверное, фунтов на двадцать.
— А чего тогда у тебя нет цитрона? — спросил Уиллали.
Мы с братом шли по обе стороны от него. Он почти ничего не видел из-за цитрона в руках.
— Мы уже пронесли свои, — сказал я. — Этому бычаре хватит одного цитрона. Как только пронесешь хотя бы одну штуку, можешь в любое время возвращаться сюда, в поле, когда захочешь, и бык закроет на тебя глаза, будь ты хоть козлом.
Уиллали предстояло еще долго топать до ворот, он начал беззвучно плакать и слезы стекали по пыли на его щеках. От тяжести цитрона он чувствовал сильную боль.
— Ты все еще не пронес цитрон, — сказал я, — и огромный бычара сразу же ухватит тебя за задницу, если ты его бросишь, он ищет какую-нить задницу, славную и нежную детскую задницу, ему такие нравятся больше всего.
— Я знаю, — прошептал Уиллали сквозь слезы. — Я знаю, что ему нравится.
Уиллали добрался до забора с цитроном в руках и почувствовал, что навсегда спасся от быка. Не раздумывая, он начал перелезать через забор, держа цитрон на случай, если бык следит за ним, и как только он перелез, то без лишних слов, как ошпаренный, бросился бежать по дороге.
Глава 5
Тем не менее, Уиллали не был абсолютно беспомощным и возвращал не меньше, чем получал. Однажды он взял яблоко, вырезал сердцевину, положил на ее место немного коровьего навоза, и обильно сдобрил его ежевичным вареньем, сваренным мамой.
— Варенье в яблоке? — спросил я.
— Луше этой штуки ты в жизни не клал себе в рот, — сказал он.
Мой брат, наблюдавший, как он начинил яблоко, стоял и смотрел, как Уиллали протягивает его мне, практически поощряя меня взять его.
— Я тоже ел такую, — сказал он. — Такаааааая вкуснятина.
— Ни разу не пробл с вареньем, — сказал я.
— Откуси побольше, — сказал Уиллали.
Я не просто откусил очень большой кусок — я откусил два очень больших куска, дойдя до самой начинки. Любой другой понял бы, что он ест уже после первого укуса. Мне понадобилось два. И даже тогда я не столько ощутил вкус, сколько учуял запах.
— Кажца, с этой штукой чет не то, — сказал я.
—
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.