"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 9

- Категория: Проза / Повести
- Автор: Генри Крейн
- Страниц: 1515
- Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
САНТА-БАРБАРА:
1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно
Халат был короток, и Круз отметил про себя, что у девушки стройные красивые ноги.
— Вот это да! — воскликнула Бетти без особой радости в голосе. — Как дела?
Круз замялся.
— Как у вас дела? — наконец, выдавил он из себя.
— Мама! Мама! Кто там пришел? — раздались детские голоса, и из‑за Бетти выглянули две чумазые и веселые детские мордашки.
«Сыновья Тичелли», — подумал Круз. Бетти оттолкнула детей от двери.
— Идите к себе, здесь сквозняк! — строго прикрикнула она на них.
Дети заныли. Из комнаты в прихожую вышел, пошатываясь. Ник в рваных на коленях джинсах, волосы его были взлохмачены, глаза красные.
Двумя подзатыльниками он прогнал сыновей в комнату и прислонился к стене за спиной жены.
— А, легавые пожаловали! — воскликнул Ник. — А кто же вас вызывал? Ты что ли? — он с неприязнью посмотрел на Бетти.
— Иди спи дальше! — ответила та и снова повернулась к Крузу и Джекобу, которые так и стояли возле открытой двери, не решаясь переступить через порог.
— Так что у вас к нам? — недовольно воскликнула Бетти. — Что вас принесло?
— Почему ваш муж шумел этой ночью? — пошел в наступление Круз.
— Как? Ник шумел? — девушка с недоумением смотрела на Кастильо.
Она перевела взгляд на Джекоба, но тот кивнул и добавил:
— У нас точные сведения, от комиссара…
— Но Ник спокойно спал! — сухо возразила Бетти. — У меня нет к вам никаких просьб, никаких жалоб, можете спокойно возвращаться к себе!
С этими словами она сделала движение, чтобы закрыть дверь.
— Минутку! — воскликнул Круз, успев засунуть в щель ботинок.
— Что такое? — зло прошипела Бетти.
— Вы внимательно посмотрите на вашего мужа! — с угрозой в голосе произнес Кастильо. — У него вид самого закоренелого наркомана! Тогда, четыре месяца назад, он выглядел гораздо лучше!
Девушка смерила Круза презрительным взглядом.
— Тогда и вы выглядели намного лучше! — сквозь зубы произнесла она.
Круз сжал зубы, чтобы не взорваться.
— Все равно, миссис Тичелли, — воскликнул Джекоб из‑за спины Круза. — Мы же только что видели, что ваш муж недавно курил! У него такой вид, что вам просто бесполезно утверждать обратное!
— Кто ему продал наркотики? — жестко проговорил Круз и сузил глаза. — Вы обещали нам помочь, теперь говорите, кто ему их продал?
Не замечая того, он невольно повысил голос и теперь почти кричал.
— Я ничего не знаю, — отрубила девушка. — Я не знаю никаких торговцев наркотиками!
Сбоку стала открываться соседняя дверь. Жильцы услышали шум и были заинтригованы тем, что ничего не могут увидеть через глазок.
— Что такое? — на лестничную площадку высунулся пожилой мужчина с полным жующим ртом. — Привет, Бетти, кто это к тебе?
— Это какие‑то сумасшедшие! — зло крикнула девушка. — Они вообразили, что я как‑то связана с торговцами наркотиками…
— А кто это заклеил мне глазок? — спросил мужчина. — Вы, что ли?
Круз раздумывал, показать ли ему полицейский жетон, но потом решил, что не надо.
— Глазок? — переспросил он. — Нет, естественно, не мы. Видимо, дети балуются.
Во дворе возле подъезда действительно полицейские заметили группку подростков, которые довольно мирно сидели на скамейке и слушали магнитофон.
Сосед отодрал пластырь, скомкал его и бросил на пол коридора.
— Идиоты, руки им надо пообламывать… А насчет наркотиков… Надо лучше за границей смотреть! — закричал сосед. — Все наркотики попадают к нам из Мексики! — он быстро посмотрел на Круза. — Надо закрыть Штаты на замок — вот и все дела…
Бубня себе под нос различные варианты политических решений проблем наркотиков и отчаянно жестикулируя руками, мужчина удалился в квартиру.
Круз решил, что замечание соседа насчет Мексики — это камень в его огород, но усилием воли сдержался и заговорил только после того, как мужчина закрыл за собой дверь.
Воспользовавшись тем, что полицейские отвлеклись на соседа, Бетти оттолкнула Круза и захлопнула дверь перед самым его носом.
Джекоб и Круз растерянно переглянулись.
— Ну что, будем ломать? — спросил Мак–Клор. Кастильо покачал головой.
— Не стоит. Ладно, пусть они сами разберутся.
Немного подумав, он достал из кармана пиджака свою визитную карточку и засунул в чуть заметную щель между дверью и стеной.
— Зачем это? — спросил Джекоб.
— Может быть, они позвонят, — вздохнул Круз. — Эх, чертова работа. Вот ведь ясно видно, что парень опять до чертиков накурился, а доказать ничего нельзя.
— Да, — поддержал друга Джекоб. — И войти к ним мы не имеем права…
— Вот я и говорю, чертова работа, — повторил Круз, нажимая кнопку вызова лифта.
Кабина пришла в движение.
— Ну и что? Ты думаешь, позвонят? Кастильо на вопрос приятеля покачал головой.
— Нет, не думаю… Ладно, давай думать о предстоящей работе!
— Давай, — согласился Джекоб. — Что нам еще предстоит? Спокойно поездить по улицам послеобеденного Нью–Йорка, чтобы дождаться вечера, а потом попроситься у старика Соммера в отпуск?
Кабина лифта, звякнув, остановилась на их этаже. Открылась дверь…
— Именно так! — проговорил Круз, весело глядя на улыбающегося приятеля.
Но улыбка вдруг сползла с лица Джекоба, он посмотрел на Круза широко открывшимися от страха глазами.
— Что такое? — с тревогой спросил Круз, но в следующее мгновение замер, потому что почувствовал, как ему в висок уперлось холодное дуло пистолета.
— Спокойно, это ограбление! — прохрипел голос над ухом Круза и его, не успевшего еще ничего сообразить чья‑то сильная рука втащила в темную теперь кабину лифта.
Та же операция была проделана и с Джекобом.
Самое интересное, что грабитель был один. Мак–Клора он втащил в кабину другой рукой, перед этим мгновенно перебросив пистолет из ладони в ладонь.
— Спокойно, спокойно, не нервничать! — приговаривал детина.
Двери лифта закрылись. Круз не мог в темноте кабины разглядеть лица напавшего.
Вдруг сверху раздался какой‑то скрип и упал луч света. Кастильо поднял голову и в ту же минуту получил удар по ребрам.
— Лицом к стене! Я сказал — лицом к стене! — заорал парень, тыкая пистолетом в Круза. — И ты тоже!
Джекоб застонал, получив сильный тычок в бок.
— Идиот! — сказал он парню. — Ты проколешь меня своей пушкой… К ножу привык?
— Молчать!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.