"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 8

Тут можно читать бесплатно "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн. Жанр: Проза / Повести. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
  • Категория: Проза / Повести
  • Автор: Генри Крейн
  • Страниц: 1515
  • Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Крейн

голоден.

— Так и есть на самом деле, — ответил Джекоб с набитым ртом.

Он проглотил и добавил:

— Я забыл тебе сказать, что вчера не ужинал…

— Ну и дела! Чем же ты был занят?

— После того, как пришел домой, укладывал мартышек…

— Неужели на это уходит столько времени, что некогда поесть? — изумился Круз.

— Видно, друг, что у тебя не было детей, — сказал

Мак–Клор. — Это такая нагрузка — ты себе не представляешь…

Круз хмыкнул и сделал глоток.

— Не сердись, друг, — продолжал Джекоб, — только человек без детей и человек с детьми — это как две разные вселенные…

— Ладно тебе философствовать, — прервал друга Круз. — Заканчивай и поехали, навестим мистера Тичелли. У парня также двое ребят, если мне помнится. Посмотрим, что там у него слышно, почему он не спит по ночам…

Мак–Клор кивнул и поспешил закончить завтрак. Когда они вышли к автомобилю, солнце стояло уже высоко.

— Ох, ну и жара, — простонал Джекоб, снимая пиджак. — В такую погоду хорошо бы лежать где‑нибудь на пляже и просто греть живот…

— Например, в Майами–Бич! — поддержал приятеля Круз. — Но знаешь, давай не будем предаваться пустым мечтам, Джекоб. Садись на мое место, я поведу. Мы сейчас некоторое время посвятим работе, а потом, в конце дня, я обещаю тебе, пойду вместе с тобой и уломаю шефа, чтобы он дал тебе отпуск на пару недель.

Круз занял место водителя, подождал, пока сядет его друг и завел мотор. Машина тронулась с места и помчалась по почти пустынной улице.

Они быстро приехали к большому серому дому с покрытыми копотью стенами и чугунными балконами, где на пятом этаже жил Ник Тичелли с женой и двумя сыновьями.

Ник вместе с семьей приехал в Америку из Италии несколько лет назад, но быстро освоился в Нью–Йорке и чувствовал себя здесь теперь как рыба в воде.

Так гордо о себе говорил он сам. Ник работал разносчиком товара в одной лавке, денег ему хватало едва на то, чтобы кое‑как свести концы с концами. В руки Круза он впервые попал в прошлом году, накурившийся до одурения наркотиков и ничего не соображавший.

Дружки, предварительно обобрав Ника до нитки, выволокли его из подворотни и просто бросили посреди улицы.

Тогда стояла поздняя осень, было холодно, особенно по ночам, и если бы не Круз, парень просто замерз бы на холодном асфальте.

Тичелли провел остаток ночи в участке, наутро он долго рассказывал Крузу о своей семье, о том, как попал в Штаты, что с наркотиками у него вышло случайно и больше никогда не повторится. Кастильо поверил парню, который ему тогда чем‑то понравился.

Пожелав больше не попадать в руки полиции, он отпустил Ника.

Но через несколько месяцев у Тичелли был второй привод в полицию, и по той же причине — снова подобран на улице в невменяемом состоянии.

Круз понял, что парня постигла заурядная судьба — от простой выпивки и сигарет к наркотикам. Веселые и беззаботные друзья подзуживают со всех сторон: а слабо тебе, парень, попробовать сигарету с травкой?

Первая сигарета, вторая — бесплатно. Ник, естественно, решил не ударять лицом в грязь перед приятелями.

Но за пятую сигарету попросили заплатить, а дальше Тичелли не мог сдержаться. Он вкусил запретный плод и пенял радость «путешествий», как наркоманы называли состояние, которое наступает после принятия наркотиков.

Солидная доля зарплаты Ника Тичелли стала переходить в карманы торговцев запретным зельем.

Самое плохое заключалось в том, что Ник упорно не желал называть имя тех, у кого покупает «товар». При этом он каждый раз смотрел на Круза весьма честными глазами и божился, что это у него произошло случайно и следующего раза не будет.

Круз еще два раза отпускал парня. В последний раз он не хотел этого, но в участок пришла жена Ника — красивая длинноволосая брюнетка по имени Бетти. По–итальянски ее звали Беатриса, но Ник сократил ее имя на американский манер.

Бетти долго кричала на мужа по–итальянски, а потом упросила Круза отпустить Ника к ней на поруки.

— Честное слово, мистер Кастильо, — сказала девушка. — С ним больше такого не произойдет! Я сама присмотрю за ним! Вы знаете, у нас ведь двое детей!

Круз тогда вытаращил глаза от удивления. Такая девушка! При муже–наркомане и двоих детях она умудрялась держать себя в прекрасной форме.

Кастильо отпустил Ника, сделав это скорее из уважения к его жене, чем из жалости к нему самому.

На просьбу Круза сообщить, где се муж берет наркотики, Бетти ответила, что не знает, но если узнает, то сразу сообщит.

— Но я приложу все силы, чтобы с моим Ником у вас никогда больше не возникало никаких проблем! — снова заверила девушка восхищенно смотрящего на нее Круза. — Он у меня на улицу вечером не выйдет!

И правда, с того дня прошло уже четыре месяца, а Тичелли ни разу не попадал в руки полиции. Круз с уважением думал о Бетти, сдержавшей свое слово.

И вот сегодня комиссар внезапно говорит о звонке соседа Ника. «Что же, придется разобраться, почему это Нику вздумалось поднимать шум среди ночи!» — подумал Круз вылезая из машины.

Входя за Джекобом в подъезд, Круз машинально пощупал револьвер во внутреннем кармане пиджака.

«Идиот! — выругал Кастильо себя в следующую минуту. — Ты же не собираешься пускать его в ход… Подумаешь, рядовой визит. Может быть, они просто так повздорили. В семейной жизни все случается…»

Круз вспомнил свою Линду и невесело усмехнулся.

Заплеванная грязная лестница привела полицейских к лифту, на котором они поднялись на пятый этаж.

Как только Круз и Джекоб вышли на лестничную площадку, кабина лифта ушла вверх — ее кто‑то вызвал с последнего, седьмого этажа.

На площадку выходили двери трех квартир.

— Нам сюда! — показал Круз на дверь квартиры Тичелли, увидев, что Джекоб остановился у соседней двери. — Ты что, хочешь допросить соседа?

— Нет, — покачал головой Мак–Клор.

С этими словами он вынул из кармана моток пластыря и, оторвав от него кусок, заклеил глазок на двери.

— Не хочу, чтобы соседи видели, что к Нику наведывается полиция, — объяснил свои действия Джекоб.

Ту же операцию Мак–Клор проделал со второй дверью.

Круз ухмыльнулся и придавил большим пальцем кнопку звонка.

За дверью послышались шаги. Щелкнул замок, и дверь открылась. На пороге предстала Бетти

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.