"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 10

Тут можно читать бесплатно "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн. Жанр: Проза / Повести. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
  • Категория: Проза / Повести
  • Автор: Генри Крейн
  • Страниц: 1515
  • Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Крейн

— повторил парень. — И — лицом к стене!

Круз и Джекоб повернулись к стене лифта и уперлись в нее высоко поднятыми руками. Парень приказал им смотреть прямо перед собой, но Круз все равно успел сообразить, что происходит сзади. Звуки, которые он теперь слышал у себя за спиной, только дополняли картину.

На потолке лифта открылся люк. Это его скрип Круз услышал мгновение назад. В едва мелькнувшем лучике света — от дежурного освещения в лифтовой шахте — он увидел ноги в джинсах и грязных кроссовках, просунувшиеся в люк.

«Ага, они просто ждали на крыше кабины! — сообразил Круз. — Ловко, ничего не скажешь…»

А в это время Джекоб Мак–Клор думал: «Лифт старый, его скорость мала. Хорошее место для вооруженного ограбления, если к тому же догадаться отключить освещение. Но кабина вместительна… Здесь может получиться неплохая драка!»

На пол спрыгнули двое — это Круз определил сразу. «Сколько из них вооружены?» — пронеслось в мозгу.

— Ты с ума сошел, это же полицейские! — воскликнул один из спрыгнувших. Идиот, ты разве не слышал их разговора?

— Ну и что? — возразил парень с пистолетом. — У полицейских тоже деньги есть…

— Дурак, линяем отсюда, быстро! — прокричал спрыгнувший.

— Линяем? — хрипло проговорил обладатель пистолета. — Как бы не так! Бен, ты стань к кнопкам. Как доедем до первого этажа, сразу нажимай на седьмой…

Бен, очевидно третий участник ограбления, подскочил к панели управления лифтом, попутно толкнув Круза, и замер в углу…

— Так, легавые, — прошипел парень с пистолетом. — Быстро показывайте, где у вас кошельки! Иначе я вас пристрелю, у меня полная обойма…

Круз потянул носом и уловил чуть слышный запах. Сомнений быть не могло — перед делом парни для храбрости накурились опиума.

— Ладно, ладно! — вдруг закричал Джекоб. — Мы вам все отдадим, только не стреляйте!

Его голос выражал настоящий испуг, однако Круз понял, что Мак–Клор решил прикинуться трусом, чтобы несколько усыпить бдительность того, что с пистолетом.

Не таким человеком был Джекоб, чтобы пугаться ограбления, в этом Кастильо был уверен.

— Эй, слушай, — лихорадочно продолжал Мак–Клор, — у меня деньги там… — он немного помедлил, соображая, что сказать для большего правдоподобия, — там, в носке. Большие деньги!

Круз мысленно одобрил слова напарника.

— Слушай, ты, — продолжал Джекоб таким голосом, будто его начал бить озноб. — Там в самом деле большие деньги. Забирайте их и оставьте нас в покое! Возьмите их — и я ничего не видел!

— Ну, легавый, как заговорил! — восхитился парень с пистолетом. — Полицейские чертовы…

— Я возьму их, — быстро проговорил его приятель.

— Постой, я сам возьму, — прохрипел парень с пистолетом. — Потом ты оставишь от них половину, ублюдок, я тебя знаю…

Оба парня нагнулись к ноге Джекоба, на что Мак–Клор только и надеялся. Не меняя позы он резко двинул ногой назад и попал парню с пистолетом прямо в челюсть.

Лязгнули зубы.

Круз понимал, что должен все внимание обратить на вооруженного грабителя, однако выяснять, где стоит парень с пистолетом, не было времени. К тому же, Кастильо надеялся, что тот не откроет стрельбу, боясь попасть в темноте и суете в кого‑нибудь из своих.

Поэтому Круз, мгновенно обернувшись, нанес сокрушительной силы удар по ближайшему противнику.

Но кулак встретил пустоту. Парень успел увернуться, скорее всего, случайно.

Кастильо не стал думать, почему так произошло, и поспешил нанести второй удар. На этот раз его кулак попал в противника, хотя в темноте Круз не увидел, куда именно.

Рядом сцепились Джекоб и парень с пистолетом. Кастильо не смог заметить, выбил ли Джекоб у грабителя пистолет, поскольку его собственный противник со всего размаху ударил мексиканца в левый глаз.

Третий грабитель дернулся было, чтобы придти на помощь приятелям, но его остановил властный окрик обладателя пистолета:

— Идиот! Нажимай кнопки, чтобы лифт не остановился! Мы с ними сами разделаемся!

В этом хриплом крике было столько злости, что Круз почувствовал: еще несколько лет назад у него бы затряслись поджилки.

Однако теперь он дрался с удивительным спокойствием, решив даже не тратить сил на слова — Круз Кастильо не был зеленым новичком в полиции.

Рядом сопел Джекоб. Перед ним стояла более сложная задача — его противник был вооружен. Поскольку левая рука Мак–Клора сжимала запястье грабителя, не давая тому воспользоваться пистолетом, Джекоб был вынужден пользоваться только правой рукой.

Однако, противник имел в распоряжении также только одну руку. И если у Мак–Клора рука была правая, то у парня — левая. Мак–Клор благодарил Бога, что парень не оказался левшой.

Время от времени они обменивались короткими ударами и лягали друг друга ногами.

Но тут заорал другой грабитель, которого Круз опрокинул на пол. Теперь пальцы Кастильо находились в дюйме от горла парня. Тот здорово испугался и звал на помощь.

Бен не выдержал. Он покинул пост у кнопок и подскочил к Крузу сбоку. Недолго думая, парень схватил Кастильо обеими руками за голову и потянул на себя.

Круз захрипел и задрал голову вверх. Ему пришлось ослабить хватку не без опасений, что вдвоем противники разделаются с ним. Однако, лежавший на полу грабитель находился в шоке и не напал на Круза снизу, что дало тому прекрасную возможность вскочить на ноги и переключиться на нового противника.

Напоследок Круз ухитрился пнуть поверженного противника ногой под ребра, отмечая про себя, что для данного случая пословица о том, что лежачего не бьют, совершенно не подходит.

В результате парень на полу скорчился, силясь вдохнуть в себя воздух, а Кастильо на некоторое время обрел уверенность, что у них с Джекобом Мак–Клором будет по одному противнику.

Мак–Клор с вооруженным грабителем в это время навалились на дверь кабины. Бандит лез к горлу Джекоба, а полицейский, прижав подбородок к груди, пытался в то же время ударить противника головой по носу.

Из груди парня доносились такие хрипы, что казалось, его горло вот–вот порвется от натуги.

Крузу Кастильо удалось оттолкнуть соперника от себя на расстояние вытянутой руки. Это обстоятельство Круз хотел использовать, чтобы как следует размахнуться.

И в это время кабина остановилась на первом этаже. Дверь лифта стала открываться…

Круз Кастильо размахнулся. В удар он вложил всю силу и злость.

От удара Бен споткнулся о парня, который корчился на полу в бесплодных попытках вдохнуть, налетел на Джекоба, боровшегося с третьим бандитом и вывалился вместе с

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.