"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 45

Тут можно читать бесплатно "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн. Жанр: Проза / Повести. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
  • Категория: Проза / Повести
  • Автор: Генри Крейн
  • Страниц: 1515
  • Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Крейн

землю.

Пуля пролетела над ним и отбила кусок штукатурки от стены дома. Как только прозвучал выстрел, Круз перекатился влево и, вскочив на ноги, прыгнул на стрелявшего.

Тот попросту не был готов к такой прыти. Парень, по–видимому, полагал, что, тот, кто имеет пистолет, автоматически становится королем улицы.

— Сволочь, фараон! — кричал парень. — Я тебе сейчас мозги вышибу!

Круз разуверил его в этом. Ребром левой ладони мексиканец ударил парня по руке, державшей оружие. Таким образом, вторая пуля ушла в землю.

Одновременно правой рукой Кастильо заехал парню в то место, где начинается шея. Парень закатил глаза и начал падать на асфальт.

Круз заботливо подхватил его под мышки и аккуратно опустил на землю рядом с его поверженным товарищем.

Круз стразу схватил с асфальта потерянный преступником пистолет и проверил обойму. Она была полной за исключением тех двух патронов, которыми парень тщетно пытался попасть в инспектора Кастильо.

Теперь Круз снова был вооружен. Он был готов вступить в перестрелку и помочь Мартину.

Тут Кастильо перевел дух и подумал: «Пора уже и Мартину появляться из подвала. Путь я ему полностью расчистил, не хватает только оркестра…»

Но Гастингсона не было. Круз уже начал было волноваться и стал спускаться по лестнице к двери подвала, как вдруг она отворилась, и на пороге показался Мартин.

Он тянул на себе раненного бандита.

— Что ты так долго? — спросил Круз. — И почему его тащишь?

— Так ведь ранен, — кивнул на бандита Мартин.

— Хорошо, — сказал Круз. — Поднимайся быстрее, а то тебя заденут. Положи его где‑нибудь и становись рядом. Будем держать дверь под прицелом…

Мартин оттащил раненого и положил на траву. Слова Круза Гастингсон слушал со все возрастающим удивлением.

Наконец, он встал и прервал напарника:

— Эй, Круз… Какую дверь мы должны держать под прицелом?

— Как какую? — не понял Круз. — Эту! Он показал пистолетом на вход в подвал.

— А зачем? — спросил Мартин.

— Ты что, с ума сошел? — закричал Круз. — Издеваешься надо мной? Там же полно вооруженных наркоманов! Отойди, они сейчас выскакивать будут, да так, что только успевай ловить!

Но Гастингсон вместо того, чтобы отойти в сторону, вдруг опустился на асфальт прямо на том месте, где сидел.

— Никто не выйдет, Круз, — сказал Мартин.

— Что ты говоришь? — удивился Круз. — Как это — никто не выйдет?

Мартин развел руками.

— Вот так! — сказал он. — Мы их перестреляли всех!

— Что? — не поверил своим ушам Кастильо. — Это правда?

— Да, кивнул Мартин. — Мне сказал этот, — он кивнул на вынесенного им преступника. Он мне сказал, что они даже не успели отойти далеко от дверей той комнатушки… Мы их всех уложили, всех…

— Сколько их было?

— Пять человек.

Круз присвистнул от удивления.

— Ничего себе!

— Пистолеты были у четверых. У этого — он снова кивнул на лежащего на траве, — оружия не было. Пока я его тащил сюда, он мне сказал, что просто пришел в подвал прямо перед нами. Судя по всему, он пришел туда, чтобы купить очередную порцию наркотика. Он просто ошалел, когда стрельба поднялась.

— А Оскар? Где Оскар Брюс? — закричал Круз Кастильо. — Мы же пришли сюда из‑за него. Он нас должен был вывести на Рикардо. Где Оскар?

Страшное волнение охватило Круза. Он подошел к раненому и встретился с его жалобным взглядом.

— Отвечай, где Брюс, — потребовал Круз и нетерпеливо потряс преступника за плечо.

Тот застонал.

— Мистер, его же убили, — проговорил парень. — Он лежит там внизу, поперек прохода, который ведет к двери. Оскар сразу побежал к выходу, как началась перестрелка. Он знал окружной путь…

— Подожди, подожди, — остановил парня Круз. — Но кто мог убить Брюса за нашей спиной?

Кастильо обернулся к Мартину и недоуменно посмотрел на него.

— Очень просто! — сказал Мартин. — Брюса настигла пуля одного из его дружков. Вот так! Стреляли в нас, попали в него!

Круз кивнул. Это предположение все расставляло на свои места. Мартин, судя по всему, предположил правильно, ведь пули вокруг полицейских летали просто как мухи.

Весьма вероятно, что одна из них пролетела над головами опустившихся на колени полицейских и нашла свою цель.

— Хорошо, что по крайней мере этот парень остался в живых, — сказал Круз Мартину. — У нас есть надежда, что он что‑то знает о Рикардо…

— А мы прямо сейчас и спросим, — предложил Гастингсон. — Эй, ты, — обратился Мартин к лежащему, — Рикардо знаешь?

— Рикардо? — парень недоуменно покрутил головой и застонал. — Нет, мне это имя ничего не говорит…

— Что? Ты с нами шутить вздумал? — закричал Мартин и придвинулся к раненому, чтобы дать ему пощечину.

— Не надо, — остановил его Круз. — Разве ты не видишь, что это простой кролик. Ничего он не знает. Такие знают только тех, у кого покупают наркотик. Преступники сами избегают знакомить потребителей своего товара с начальством…

Мартин, тяжело дыша, снова встал на ноги.

— Похоже, мы упустили свой шанс, — вздохнул Круз. — Конечно, мы попробуем устроить очную ставку между этим, — он кивнул на парня и Тичелли. Однако, я сомневаюсь, что это что‑то даст.

Гастингсон кивнул и добавил:

— Да, мне кажется, в лучшем случае, Тичелли обнаружит, что парень с соседнего двора тоже оказался наркоманом. И все, большего мы не узнаем…

— Но не забывай, Мартин, — сказал Круз. — Нам нужно не только знать, где можно найти Рикардо, нам ведь надо что‑то конкретное против него. Какой‑то компромат. Только тогда мы сможем его засадить за решетку, и Джекоб будет отомщен. Но Рикардо, судя по всему, очень хитер, и достать его будет нелегко…

— Но мы постараемся? — воскликнул Гастингсон. Круз поднял на него глаза и увидел, что напарник улыбается.

— Да, Мартин, — Круз улыбнулся в ответ. — Мы с тобой постарается. А теперь давай займемся этой горой трупов и полутрупов. Надо связаться с участком, пригнать сюда нашу машину, погрузить арестованных. Здесь у нас один, да еще там, — он показал за спину, — лежат двое без сознания. По–моему, у нас снова только две пары наручников. Кто на этот раз пожертвует галстуком?

ГЛАВА

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.