"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 36

- Категория: Проза / Повести
- Автор: Генри Крейн
- Страниц: 1515
- Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
САНТА-БАРБАРА:
1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно
Круз отнял одеяло и расстелил полотенце там, где нащупал мокрое пятно. После этого он снова прикрыл полотенце одеялом.
«А, может быть, надо было просто оставить постель открытой? — подумал молодой человек. — Ну да, чтобы белье просохло. И не надо никаких полотенец…»
Он протянул уже было руку, чтобы так и сделать, но вдруг понял, что спящие девочки могут во сне перекатиться на мокрое место.
Круз очередной раз почувствовал себя дураком.
«Нет, надо все делать так, как говорит Линда, — пришло ему в голову. — Женщина все знает лучше меня в таких вопросах…»
Линда все еще мыла сонную Мегги. Круз постоял немного у двери ванной и пошел в гостиную.
«Но где же девочка будет спать? — подумал он и остановился в нерешительности. — Вот, черт возьми, проблема. Ведь у нас даже негде ее положить… И как это я не подумал, что возможна такая ситуация?»
Круз тут же решил, что уступит Мегги свое место, а сам переночует на полу. «Все равно до утра недалеко, — сказал себе Кастильо. — Я вообще могу уже не спать…»
В раздумье он присел на одно из кресел, служивших ему кроватью.
В ванной перестала литься вода, потом хлопнула дверь, и в гостиной показалась Линда с Мегги на руках. Девочка уже совсем проснулась. Круз с удивлением увидел, что ночное происшествие перестало пугать малышку. Та с интересом таращила глазенки, рассматривая все вокруг.
Видимо, вид ночной незнакомой квартиры Мегги находила весьма романтичным.
— Не бойся, дядя Круз! — сказала девочка, заметив его, сидящего на кресле. — Со мной это случается почти каждую ночь. Ты привыкнешь…
Крузу стало жалко больную диабетом малышку. Он быстро встал и сказал, обращаясь к Линде:
— Положи ее сюда! — и указал на свое место. Он рассчитывал, что Линда по достоинству оценит его сообразительность.
Но оказалось, что он ошибся.
— Ты что — с ума сошел? — сердито воскликнула Линда. — Ребенок может свалиться на пол, это не шутка! Я положу ее с собой.
— Но ведь на диванчике нет места, — попробовал возразить Круз, почесывая одной босой ногой другую.
— Это для тебя нет места, — сказала Линда. — А для такой малютки место будет. Сколько ей надо?
Она заботливо положила Мегги на диванчик и тщательно укрыла ее.
Как только голова девочки коснулась подушки, Мегги прекратила всякое шевеление и принялась сладко посапывать. Она очень хотела спать.
— Мегги, Мегги, — попросила Линда вполголоса. — Подвинься к стенке, дай тете лечь…
Девочка подвинулась.
Линда осторожно легла рядом с ней, потом повернулась к Крузу и сказала:
— Здесь, по крайней мере, я буду уверена, что она не упадет…
— Зато можешь упасть ты, — сказал Круз.
— Ничего, — язвительно ответила Линда. — Я полежу на одном боку.
С этими словами она повернулась на другой бок и обняла уже заснувшую девочку.
Молодой человек тоже стал укладываться.
— Круз, — голос Линды донесся до Кастильо, как только он накрылся и зажмурил глаза. — Я забыла свет в ванной. Выключи его…
Круз выругался про себя и принялся подниматься.
Остаток ночи Круз провел в каком‑то нервном напряжении. Он то и дело просыпался, потом снова засыпал и снова просыпался. Что‑то, в чем он не мог дать себе отчета, будоражило его.
Окончательно Кастильо проснулся за несколько минут до того, как должен был зазвонить будильник.
Кастильо посмотрел на циферблат и заблокировал ломок. Потом потянулся и встал.
Линда спала на диванчике в обнимку с Мегги. У взрослой и малышки были такие умильные лица, что Круз невольно залюбовался этой картиной.
Но надо было начинать день. Кастильо помотал головой, чтобы окончательно прогнать сон, оделся и бодро вышел на кухню.
Вчера вечером, когда он пришел домой и сидел на кухне не включая свет, он не заметил, какой там царил беспорядок. В умывальнике, на плите и столах сидели чуть ли не все куклы девочек Мак–Клора.
Круз принялся варить себе кофе.
За его спиной раздались мелкие шаркающие шажки босых ног.
На кухню вошла Мегги, вся розовая от сна. Она деловито сказала Крузу:
— Доброе утро!
— Доброе утро, — отвечал, удивленный Кастильо. Мегги пододвинула табурет к умывальнику, залезла наверх и взяла большую глиняную кружку, из которой иногда любил пить английский чай Круз.
— Смотри не разбей! — предостерегающе сказал Кастильо.
Девочка посмотрела на него и весело улыбнулась.
— Что ты, дядя Круз! Я не разобью, я давно у папы сама пила воду!
С этими словами Мегги отвернула холодный кран, налила себе воды и выпила, а после этого аккуратно поставила кружку на место.
Кастильо наблюдал все это с нескрываемым интересом.
— А папа не говорил тебе, что воду из‑под крана пить нельзя? — спросил он. — Да еще холодную?
— Говорил, — пожала плечами девочка. — Но что с того. Ведь он умер.
У Круза побежали мурашки по коже.
— Боже мой, что ты такое говоришь, Мегги! — он схватился рукой за щеку. — Боже мой!
— Дядя Круз! — оживленно сказала девочка, никак не отреагировав на последние слова взрослого. — А ты будешь меня колоть?
— Колоть? — переспросил Круз.
— Ну да! — кивнула Мегги. — Мы вчера с тетей Линдой были у доктора. Я ему сказала, что сама умею колоть укол, а он ответил, что мне пока нельзя самой этого делать. Я хочу попросить тебя…
Круз беспомощно огляделся по сторонам. «Надо разбудить Линду, — решил он. — Вместе с ней мы что‑то сделаем. Да, надо разбудить Линду».
— Мне сейчас четыре… — вдруг проговорила Мегги и принялась загибать пальцы. — Пять, шесть, семь…
Она с торжеством во взгляде посмотрела на Круза и сказала:
— Через три года, значит!
— Что через три года? — не понял Кастильо.
— Доктор мне сказал, что я смогу себе колоть укол, когда мне будет семь лет. А это будет через три года, раз мне теперь четыре…
«Бедный ребенок», — подумал Круз.
— Привет, — раздалось у Кастильо над ухом. Круз поднял глаза и увидел, что на кухне появилась заспанная Линда.
— Привет, — поздоровался он.
Но Линда уже не смотрела на него. Она подошла к девочке и произнесла:
— Мегги,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.