"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 35

Тут можно читать бесплатно "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн. Жанр: Проза / Повести. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
  • Категория: Проза / Повести
  • Автор: Генри Крейн
  • Страниц: 1515
  • Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Крейн

принадлежал Элли. Она внезапно появилась на пороге спальни и с возмущением смотрела на растерявшуюся Линду.

Девочка негодующе поджала губы и пошла к кровати, на ходу снимая халатик.

К Линде постепенно вернулся дар речи. Она протянула руку к проходящей мимо Элли, стремясь погладить девочку по голове.

— Элли, милая, что ты такое говоришь…

Но ребенок вдруг с неприязнью отвел руку Линды.

— Я слышала ваши последние слова, тетя. Я вам этого не прощу, понятно? Каждый может умереть…

Линда перевела дух. Сама того не желая, она сильно обидела детишек.

— Хорошо, я неправа, Элли. Не надо только сердиться, ладно? Ведь ты делаешь мне больно.

Элли никак не отреагировала на слова взрослой. Она молча юркнула под одеяло и затихла.

Линда решила, что утро вечера мудренее, и утром девочка забудет про обиду.

— Ладно, мартышки, — осторожно сказала Линда. — Спокойной ночи…

Она погладила по головке Санни, которая лежала ближе всех к ней и уже засыпала, и Мегги. Линда обрадовалась, потому что Мегги стерпела ее ласковый несмелый жест.

Девушка протянула руку к Элли, но старшая сестра вдруг повернулась и жестко произнесла:

— Знаете что, не называйте нас больше мартышками, ясно?

— Но почему? — спросила Линда. Она чуть не заплакала от отчаяния.

— Так нас называл только наш папа, — ответила девочка и снова улеглась, отвернувшись к стене.

После таких жестоких слов Линда не решилась погладить ее по голове. Она тихо выключила свет и вышла из спальни, еще раз тихо произнеся:

— Спокойной ночи…

Линда прикрыла дверь и прошла на кухню. Увидев Круза, девушка опустилась на табурет рядом с ним, и тут самообладание покинуло ее.

Плечи ее затряслись, Линда горько заплакала.

Кастильо не знал, как ее утешить.

— О Круз, — простонала девушка. — Из меня получается никудышная мать. Ты слышал, как Элли сейчас разговаривала со мной?

Круз кивнул.

— Я не выдержу Круз, — продолжала Линда. — Я весь день была с ними такой внимательной. Временами мне казалось, что все идет прекрасно. И вдруг под вечер — такое. Круз, я в отчаянии…

Приступ рыданий прервал се слова. Линда протянула руки к юноше и обняла его.

— Все‑таки возьми себя в руки, не расстраивайся, Линда, — сказал Кастильо спустя некоторое время, когда девушка немного успокоилась.

Линда отстранилась и подняла на молодого человека заплаканные глаза.

— Почему? — шепотом спросила она. Спазм перехватил ей горло.

— Я уверен, что у нас все образуется, — сказал

Круз. — Я действительно думаю так, милая.

— Мне бы твою уверенность, — произнесла девушка и попыталась улыбнуться.

Кастильо чувствовал себя полным профаном во всем, что касалось области взаимоотношений с детьми. Но сейчас отступать было нельзя, надо было попробовать вселить в Линду веру в собственные силы.

— Понимаешь, — начал Круз, — Маленькие дети очень часто бывают жестокими… Они не владеют дипломатическими приемами, как взрослые. Но, вместе с тем, дети отходчивы, они легко забывают обиды.

— Откуда ты это можешь знать? — недоверчиво спросила Линда.

Круз с убежденным видом кивнул головой.

— Я знаю, я почитываю на досуге кое–какие книги…

— Перестань, милый, — остановила его девушка. Ведь я знаю, что ты просто стремишься меня успокоить. Ты делаешь это искренне, но я чувствую, ты же не педагог, у тебя нет специального образования…

— Ну и что? — стал хорохориться Круз. — Подумаешь, педагогическое образование…

— И потом, ты говоришь, что на досуге читаешь книги, — продолжала Линда. — Но я прекрасно знаю, как ты проводишь любой день. Тебе же не дает продохнуть работа. Откуда у тебя досуг?

Круз не нашелся, что ответить. Наблюдательная Линда была права. Досуга у него действительно не было.

— И знаешь, Круз, о чем я еще думаю? — грустно сказала девушка.

— О чем?

— Если мы решим оставить их у себя, то нам будет очень и очень трудно…

— Почему? — спросил Кастильо.

— Потому, что у полицейского нет времени для забот о детях…

Среди ночи Круза разбудил громкий детский плач. Кастильо в одно мгновение соскочил с приставленных одно к другому кресел.

«Что‑то случилось с девочками, — растерянно поду мал он. — Но что?»

Он решил разбудить Линду, но увидел, что место девушки пустует: Линда уже была у малышек.

Плач, временами переходящий в крик, не прекращался.

— О Господи, — простонал Круз, качаясь на ногах посреди комнаты.

Когда юноша немного отошел от сна, он заспешил в спальню к детям. Плач все еще резал ему уши, проникал во все уголки встревоженной души.

На пороге спальни Круз столкнулся с выходящей Линдой. На руках у девушки была Мегги. Малышка обхватила тетю руками и ногами и доверчиво прижалась к ней. При этом она не прекращала плакать.

— Что такое? — встревоженно воскликнул Круз. — Что случилось?

— Она намочила простыню, — сказала Линда Крузу и принялась гладить малышку по голове, быстро повторяя при этом: — Ну успокойся. Успокойся. Все в порядке, Мегги, милая моя…

«Простыню? — ошарашено подумал Круз. — Как она могла намочить простыню?» Он ничего не соображал. И вдруг до него дошло, в чем дело.

К тому же Круз вспомнил, что Мегги страдает сахарным диабетом. В следующий момент Круз поразился, как он мог забыть об этом.

— Круз, нам надо в ванную, — сказала Линда. — Не стой, помоги нам. Включи свет!

Круз быстро протянул руку к выключателю и зажег в ванной освещение. Яркая лампочка заставила Мегги зажмуриться. От внезапности малышка перестала плакать.

— Ну вот и хорошо, хорошо, — заботливо произнесла Линда. — Сейчас все будет в порядке, мы помоемся…

Девушка повернулась к Крузу:

— Возьми полотенце и расстели на простыне! — попросила она.

Круз неуверенно переминался с ноги на ногу.

— Не лучше ли просто заменить постельное белье? — спросил он.

Линда осуждающе посмотрела на него и сказала:

— Наверное, ты еще не проснулся. Расстели полотенце. Если будешь вытаскивать простыню, ты потревожишь Элли и Санни. Пусть девочки спят.

Круз скривился. «Ну и дурак же я, — с досадой подумал он. — Ведь это так просто…»

Он взял полотенце и поплелся в спальню слыша как за спиной Линда включила воду и сразу прикрыла дверь ванной, чтобы шум льющейся воды не разбудил спящих.

Круз Кастильо осторожно, на цыпочках приблизился к кровати. На удивление девочки спали крепким сном.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.