Пьесы - Рэй Куни Страница 43

Тут можно читать бесплатно Пьесы - Рэй Куни. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пьесы - Рэй Куни
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
  • Автор: Рэй Куни
  • Страниц: 136
  • Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Пьесы - Рэй Куни краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию:

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно

Пьесы - Рэй Куни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рэй Куни

работа никогда не кончается. (Барбаре) А ты где же это ходишь? Тут черте что творится.

БАРБАРА. Я уже в курсе.

БОББИ (направляясь к спальне) Извини за краску, солнышко, я жуткая свинья.

БАРБАРА. Ничего, не страшно.

БОББИ. Страшно станет, когда в ванную зайдешь. Как в подвале у Джека Потрошителя.

Из спальни выходит СТЭНЛИ.

СТЭНЛИ. Давай, Джон, иди сам разбирайся со своей… (Внезапно заметив Барбару) Нефертити!

БАРБАРА. Нефертити?

СТЭНЛИ. Вы же, вроде, собирались в гостиницу.

ДЖОН. Она подумала, что это глупо.

БАРБАРА (Стэнли) Ну, как там монашка?

СТЭНЛИ. Кто-кто?

ДЖОН (с нажимом) Как там сестра Мэри?

СТЭНЛИ (поняв) Ах, сестра Мэри.

ДЖОН. Она пришла в себя?

СТЭНЛИ. Боюсь, что да.

БАРБАРА. Она не сказала, почему одета как-то необычно для монашки?

ДЖОН. Необычно? Ах, ну да! (Стэнли) Она ведь принадлежит к модернистской церкви, верно?

СТЭНЛИ. К дико модернистской.

ПОРТЕРХАУС (входя из спальни) Она ругается как сапожник!

БАРБАРА вздрагивает.

(увидев Барбару) А, миссис Смит!

БАРБАРА. Как она себя чувствует?

ПОРТЕРХАУС. Так себе. Вы не против, если она там полежит на вашей кровати?

БАРБАРА. Ну, разумеется.

БАРБАРА уходит в спальню. ДЖОН кидается к ПОРТЕРХАУСУ.

ДЖОН. Какого черта?!

ПОРТЕРХАУС смотрит на него с недоумением.

Это была не слишком удачная мысль.

ПОРТЕРХАУС. Почему?

ДЖОН. Мы не хотим, чтоб его миссис Смит закатила скандал моей миссис Смит, или чтоб моя миссис Смит закатила скандал его миссис Смит!

ПОРТЕРХАУС. А с чего это им обеим скандалить?

Из спальни слышится громкий вопль МЭРИ. Мужчины застывают. Из спальни в лифчике и трусиках вбегает МЭРИ - еще немного сонная, но ужасно разгневанная.

МЭРИ (кричит в спальню) И не лезь ко мне со своими мерзкими играми!

БАРБАРА (появляясь из спальни) Господи, да что ж вы кричите?

МЭРИ. Платье с меня срывать! Ишь ты!

БАРБАРА. Мне просто хотелось помочь вам лечь в постель!

МЭРИ (Джону) Ну и поганец этот твой транвес….трасфер…трансформатор!

ДЖОН. Это явно какое-то недоразумение.

СТЭНЛИ. Может, пусть они изложат все в письменном виде?

ПОРТЕРХАУС. Пойду, поищу ее платье. (Уходит в спальню.)

МЭРИ (вдогонку ему, кричит) Попка, оно не твоего размера!

ДЖОН (Мэри) Спокойно, спокойно.

БАРБАРА (Мэри) Да-да, успокойтесь, прошу вас, сестра!

МЭРИ (Барбаре) Болотная жаба тебе "сестра"!

БАРБАРА. Боже! Как она разговаривает!

ПОРТЕРХАУС (возвращаясь с платьем) А вот и платье!

МЭРИ (вырывая платье у него из рук) Вас всех надо сдать в полицию нравов! (Отойдя в сторону, надевает платье.)

ПОРТЕРХАУС. Думаю, до такого поведения ее довели сложности в отношениях со Стэнли.

БАРБАРА. Со Стэнли?!

МЭРИ (подступая к Стэнли) Это уж точно, черт подери!

БАРБАРА. Так вы знаете Стэнли?!

МЭРИ. Да уж слава богу! Но можешь забрать его себе, мне он даром не нужен.

ПОРТЕРХАУС. Нет, нет, нет, подождите! Вам надо трижды подумать, прежде чем отдать парня в чужие руки.

Все смотрят на Стэнли, который изображает застенчивость.

ДЖОН (после долгой паузы, Мэри) Так, все. Сейчас поедем в монастырь.

МЭРИ. В монастырь? На кой дьявол мне ехать в монастырь?

СТЭНЛИ. Это бы сразу решило все проблемы. (Сосет палец как младенец)

ПОРТЕРХАУС. Я убежден, Стэнли – вот подлинная причина всех ее переживаний

МЭРИ. Чтоб я сдохла, Попка, так оно и есть!

БАРБАРА (Джону) Неужели она так бесится только потому, что ты не даешь ей то, чего она хочет?

МЭРИ. Да, черт возьми, потому что когда он дает мне - это нормально! А вот когда он дает…

ДЖОН (перебивая) Сестра Мэри, я умоляю!

ПОРТЕРХАУС.Сестра?!(Мэри, показывая на Джона)Так мистер Смит - ваш брат?!

МЭРИ ( Замирает, затем у нее снова начинается истерика ) А-а-а-а-а!!

ПОРТЕРХАУС. (Стэнли) Да успокойте же ее! Как-нибудь приласкайте!

СТЭНЛИ (треплет волосы Мэри)Хватит реветь..

Все суетятся вокруг МЭРИ, которая сотрясается в рыданиях.

БАРБАРА (Джону) А первый раз с ней тоже так было?

ДЖОН. Да. (Крутит пальцем у виска, показывая что Мэри безумна)

БАРБАРА. Да, видно, жить монашкой непросто.

ПОРТЕРХАУС.Еще бы!(Стэнли)Это же бред - добровольно отказываться от секса!

МЭРИ вскрикивает и убегает в спальню.

ДЖОН (после паузы) Извините. ( Уходит в спальню.)

БАРБАРА. Да уж, инспектор. Это было крайне бестактно.

ПОРТЕРХАУС. Да бросьте (Стэнли) В этом же вся ее проблема. Она не получает того, что ей нужно.

БАРБАРА. Ничего этого ей не нужно. Она обручена с Ним. (Возводит глаза к небу)

ПОРТЕРХАУС озадаченно смотрит в потолок, затем на СТЭНЛИ.

СТЭНЛИ (поглядев вверх, после паузы) Он с ней уже развелся.

ПОРТЕРХАУС и БАРБАРА обдумывают сказанное. Звонок в дверь квартиры Барбары.

БАРБАРА. Извините. (Быстро уходит в прихожую)

ПОРТЕРХАУС (глядя в потолок, Стэнли) Так что - значит, ваша супруга была раньше замужем за соседом сверху?

СТЭНЛИ. Да.

ПОРТЕРХАУС. Но как же? Ведь он же…

СТЭНЛИ. Странно, не правда ли?

ПОРТЕРХАУС. Не то слово! Так Стэнли – его сын или ваш?

СТЭНЛИ. Его.

ПОРТЕРХАУС. То есть, выходит, что для мальчика вы - отчим?

СТЭНЛИ. Да. По материнской линии.

ПОРТЕРХАУС. Ну вот вам и причина психологических проблем ребенка!

Из прихожей входят БАРБАРА и ТРАУТОН.

БАРБАРА (Траутону) Я скажу мистеру Смиту, что вы хотите его видеть.

ТРАУТОН. Спасибо. Уж извините, что отрываю от уборки.

БАРБАРА фыркает и уходит в спальню.

(Стэнли, холодно) А вы все еще здесь.

СТЭНЛИ. Да, знаете, как-то уже прижился.

ТРАУТОН (подойдя к Портерхаусу) Позвольте узнать, сэр, вы кто такой?

ПОРТЕРХАУС. Позвольте узнать, а вы?

СТЭНЛИ (Портерхаусу) Он первый спросил.

ПОРТЕРХАУС и ТРАУТОН (одновременно) Так кто вы?

ТРАУТОН и ПОРТЕРХАУС (после паузы, одновременно) Инспектор полиции.

ТРАУТОН (после паузы) Так, сначала. Инспектор Траутон. Первый участок.

ПОРТЕРХАУС. Инспектор Портерхаус. Второй участок.

ТРАУТОН. Ясно (обеспокоенно) А вы здесь по службе?

ПОРТЕРХАУС. Частично. А вы?

ТРАУТОН. Частично. Значит, говорите, из Второго?

ПОРТЕРХАУС. Из Второго.

ТРАУТОН. Могу я взглянуть на ваше удостоверение?

ПОРТЕРХАУС (холодно) Безусловно. (Лезет в карман пиджака.) Похоже, оно не при мне. Но, я уже сказал, я здесь не совсем официально.

ТРАУТОН ( с подозрением) Понятно.

ПОРТЕРХАУС. А могу я взглянуть на ваше удостоверение?

ТРАУТОН. Безусловно.(С торжеством показывает удостоверение Портерхаусу.)

Из спальни слышится крик Мэри. Все поворачиваются. МЭРИ выбегает из спальни. Она снова в лифчике и трусиках, платье у нее в руках.

МЭРИ (в сторону спальни) Нефертити! Ты грязное животное! (Заметив Траутона, начинает надевать платье) Боже, какое счастье, что вы здесь!

ТРАУТОН. Собственно, я только зашел сообщить мистеру Смиту, что

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.