Пьесы - Рэй Куни Страница 41
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Рэй Куни
- Страниц: 136
- Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пьесы - Рэй Куни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию: В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.
Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно
МЭРИ. Еще бы не правда, черт возьми! Дома ты как-то не показывал склонностей к извращениям.
ДЖОН (вяло) Времени не хватало.
МЭРИ (Стэнли) Вот что касается тебя, то я ничуть не удивлена.
Из прихожей Барбары появляется разгневанный БОББИ.
БОББИ (входя) Вы тут все что, оглохли?
ДЖОН (с усталым отчаянием) Я прошу, зайди позже!
БОББИ. Вы стук слышали?
ДЖОН. Какой стук?
БОББИ. Да мы там с Микки уже битый час ногами топаем! Чечетку бьем, как Джинджер и Фред!
ДЖОН. А мы здесь причем?
БОББИ (Указывая на потолок) Пойми, котик, оно сейчас где-то тут просочится. (Заметив Мэри) Привет! А ты тут, похоже, новенькая?
МЭРИ (холодно) Похоже.
БОББИ. А я сосед сверху.
МЭРИ. Я счастлива.
БОББИ. Знаешь, это у тебя очень милое платьишко.
МЭРИ (со значением) Во всяком случае, оно мое.
БОББИ озадачен.
ДЖОН (Бобби) Слушай, давай потом.
БОББИ. Потом, котик, поздно будет. Ты пойми, над вами красное море плещется!
ДЖОН. Ничего, обойдется.
БОББИ. Как там сейчас мой Микки орудует, так не обойдется. Ползает по полу и пытается собрать краску ваткой от своей пудреницы. (Указывая на спальню) У вас ванная там? (Направляется к спальне.)
ДЖОН (хватая его за руку) А я говорю, обойдется!
Из кухни входит ПОРТЕРХАУС – в переднике и с чайным подносом в руках.
ПОРТЕРХАУС (бодро) Чай готов!
Все смотрят на него.
Ну? Кто у нас будет за хозяюшку?
МЭРИ (посмотрев на Стэнли, Джона и Бобби) Посчитайтесь!
ПОРТЕРХАУС. Я не гордый, могу и сам всем налить.
МЭРИ. А вы, собственно, что здесь делаете?
ПОРТЕРХАУС. Не волнуйтесь, это уже не по службе. Мистер Смит стал меня соблазнять, ну я и не устоял.
МЭРИ смотрит на ДЖОНА, который под ее взглядом вспоминает, что все еще держит за руку БОББИ, потом на ПОРТЕРХАУСА.
СТЭНЛИ (прикрыв дверь кухни, Портерхаусу) Надеюсь, вы поняли, что сказали.
БОББИ. Спасибо, но мне не до чая. (Джону) Котик, умоляю, позволь на минутку заглянуть в твою ванную. Мне сразу станет легче. (Уходит в спальню.)
ДЖОН. У каждого свой способ.
ПОРТЕРХАУС. Ну, так кто будет чай? (Ставит поднос на стол за диваном.)
ДЖОН (жизнерадостно) Чай – это хорошо!
СТЭНЛИ (в тон ему) Да просто отлично!
МЭРИ (резко) Мне не наливайте, спасибо
ДЖОН и СТЭНЛИ садится на диван, первый – справа, второй – слева.
ПОРТЕРХАУС. А миссис Смит будет пить чай?
ДЖОН и СТЭНЛИ переглядываются.
МЭРИ. Я же сказала, что не буду!
ПОРТЕРХАУС (улыбаясь) Да нет, я про другую миссис Смит.
МЭРИ. Про какую еще "другую"?
ПОРТЕРХАУС. Которая тут живет.
МЭРИ смотрит на ДЖОНА
ДЖОН (быстро) Это он про Нефертити.
ПОРТЕРХАУС начинает разливать чай по чашкам – Джону, Стэнли и себе.
МЭРИ. Да уж, хороша "миссис Смит"!
ПОРТЕРХАУС (прыснув со смеху) "Нефертити"!
ДЖОН и СТЭНЛИ смотрят на него.
Смешное прозвище! Сами придумали?
МЭРИ (Джону) Он что, видел Нефертити?
ДЖОН. Видел.
МЭРИ. В этом диком наряде?!
ДЖОН. Да!
ПОРТЕРХАУС (со смехом) "Нефертити"!
ДЖОН и СТЭНЛИ глядят на него. ПОРТЕРХАУС подает СТЭНЛИ чашку чая, тот начинает пить.
А сказать вам, как я свое сокровище прозвал?
МЭРИ, расценившая эти слова определенным образом, шокирована. СТЭНЛИ и ДЖОН переглядываются, понимая, что именно подумала Мэри. ДЖОН закрывает лицо ладонями. СТЭНЛИ со стуком ставит чашку на блюдце.
МЭРИ (после паузы, Портерхаусу) Так вы что - тоже?!
ПОРТЕРХАУС Да, только у нас это длится дольше, чем у мистера Смита (кивает на Джона) с его Нефертити. (Хихикает.)
МЭРИ безмолвствует. ДЖОН и СТЭНЛИ переглядываются. ПОРТЕРХАУС подвигает к СТЭНЛИ сахарницу.
У нас это уж двадцать лет как тянется.
СТЭНЛИ. Спасибо, я без сахара.
ПОРТЕРХАУС И все эти двадцать лет я свою любовь зову знаете как? "Квазимодо"! (Довольно хохочет).
ДЖОН смотрит в потолок. ПОРТЕРХАУС наливает ему чай.
МЭРИ. Боже, неужели нормальных мужиков вообще не осталось!
ПОРТЕРХАУС. Да бросьте, это же у нас просто игра.
МЭРИ. Ах, теперь это называется – игра!
ДЖОН (со смехом) Ну да, игра! А что такого? (Портерхаусу) Мне два куска.
ПОРТЕРХАУС (Мэри) Я думаю, жена за эти годы уже смирилась.
МЭРИ (Портерхаусу) Вы хотите сказать, ваша жена не возражает?!
ПОРТЕРХАУС. А чего возражать? Она для меня тоже прозвище придумала.
МЭРИ. Не сомневаюсь
ПОРТЕРХАУС. Угадайте, какое.
СТЭНЛИ. "Мона Лиза"!
ПОРТЕРХАУС (со смехом) А вот и нет. "Попка"!
ПОРТЕРХАУС хохочет, сидя в кресле. МЭРИ задыхается от негодования. ДЖОН принужденно смеется.
СТЭНЛИ (после паузы) Это в каком же смысле - "Попка"?
ПОРТЕРХАУС. Она говорит, я все по сто раз повторяю. Как попугай. Она у меня прелесть.
МЭРИ. Но с этим Квазимодо… Неужели вашей жене не противно?
ПОРТЕРХАУС. Противно - не противно. Я ж говорю – свыклась.
МЭРИ. Да, сегодня у меня день больших открытий. И что же, Квазимодо носит такие же платья как Нефертити?
ПОРТЕРХАУС. Квазимодо? Только когда идет со мной танцевать.
МЭРИ. Танцевать?!
ДЖОН давится чаем. Решительно забрав у СТЭНЛИ и ПОРТЕРХАУСА чашки, ставит их на стол позади дивана. Подходит к ПОРТЕРХАУСУ и, взяв за локоть, приподнимает с кресла.
ДЖОН (сухо) Спасибо за компанию. Было очень приятно!
СТЭНЛИ. Да, очень.
ДЖОН. И за беседу спасибо. И за все ваши советы.
ПОРТЕРХАУС (дружелюбно) О, не за что. Уж я-то знаю, что такое брак, и как нелегко на первых порах привыкать к сложностям семейной жизни.
ДЖОН (Стэнли) Понятно?
СТЭНЛИ (Мэри) Понятно?
МЭРИ. Сомневаюсь, что когда-нибудь смогу привыкнуть к тому, к чему привыкла супруга. Попки.
ПОРТЕРХАУС. Главное – уважать друг друга. Мне бы сейчас хотелось одного – чтобы мистер Смит (указывая на Джона) помирился и поцеловался бы с Нефертити, а вы бы (глядя на Мэри) легли в постель с ним. (Тянет ее к Стэнли и соединяет их руки).
МЭРИ (с каменным лицом) Вот как. Значит, вы и впрямь полагаете, что это добавит счастья моему браку?
ПОРТЕРХАУС. Разумеется!
МЭРИ (ледяным тоном) Ну так вот. Вы просто старый похотливый лесбиян!
На секунду ДЖОН и СТЭНЛИ лишаются дара речи. ПОРТЕРХАУС цепенеет. СТЭНЛИ подводит к нему ДЖОНА.
ДЖОН (Портерхаусу) Миссис Смит сегодня перенервничала. Вы же помните, инспектор, ее бабушка и дедушка…
Мертвая пауза
СТЭНЛИ (сквозь зубы) Это другой инспектор.
ДЖОН (Смотрит на Стэнли, пытаясь вспомнить) Ты уверен?
МЭРИ. Бабушка и дедушка?
ДЖОН. Только не волнуйся!
МЭРИ. С ними что-то случилось?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.