Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк Страница 36

Тут можно читать бесплатно Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
  • Автор: Морис Метерлинк
  • Страниц: 158
  • Добавлено: 2025-08-17 17:21:10
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк» бесплатно полную версию:

В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк — две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы.
В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица».
Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др.
Вступительная статья Л. Андреева.
Примечания М. Мысляковой и В. Стольной.
Иллюстрации Б. Свешникова.

Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читать онлайн бесплатно

Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк - читать книгу онлайн бесплатно, автор Морис Метерлинк

С темными бурями споря

Возле утесистых стен,

Два моряка возвращались на север

Из Средиземного моря

С семьею сирен.

Меркнул закат бледно-алый.

Плыли они, вдохновенны и горды.

Ветер попутный, сырой и усталый,

Гнал их в родные фиорды.

Там уж толпа в ожиданье

С берега молча глядела…

В море, сквозь сумерки синие,

Что-то горело, алело,

Сыпались белые розы,

И извивались, как лозы,

Линии

Женского тела.

В бледном мерцанье тумана

Шел к ним корабль, как рог изобилья,

Вставший со дна океана.

Золото, пурпур и тело…

Море шумело…

Ширились белые крылья

Царственной пены…

И пели сирены,

Запутаны в снасти,

Об юге, о страсти…

Мерцали их лиры.

А сумерки были и тусклы и сыры.

Синели зубчатые стены.

Вкруг мачт обвивались сирены.

Как пламя дрожали

Высокие груди…

Но в море глядевшие люди

Их не видали…

И мимо прошел торжествующий сон,

Корабли, подобные лилиям,

Потому что он не был похож

На старую ложь,

Которую с детства твердили им.

Осенний вечер

Перевод А. Ибрагимова

Как серый мрамор — тучи. В гневе

Неистовствует вышина.

«Эй, берегись, луна!»

Просторы — в лоскуты, в куски,

И слышит ухо, как смеются глухо

И глухо плачут от тоски

Деревья.

«Эй, берегись, луна!»

Твой хрупкий, твой хрустальный лик

В пруду растрескается вмиг,

Захлестнут будет желтой мутью.

Деревья гнутся, словно прутья.

В разбойной удали, неукротим и рьян,

Срывает с крыш солому ураган.

Сегодня осень с ветром льнут друг к другу.

«Эй, берегись, луна!»

Куда ни кинешь взгляд,

Неловок и тяжеловат,

Ласкает ветер, сельский хват,

Свою рыжеволосую подругу.

«Эй, берегись, луна!»

Ты, среди сонма звезд витая,

Плывешь, как Дева Пресвятая:

Тебя отвергнул этот мир,

Где ветер с осенью справляют брачный пир

И где от дрожи их, от криков их истомных

В чащобах темных

Раскачиваются тела

Стволов, раздетых догола.

Блуждают в рощах своры алчных псов.

И по полям несется, точно зов,

Тяжелый запах, запах тленья.

Все яростнее буря вожделенья

В природе исступленной. Быть беде!

На юге и на севере — везде

Бушует ветер, в страсти жаркой

Сплетаясь с осенью-дикаркой.

«Эй, берегись, луна!»

По-волчьи воют псы без сна.

Утром

Перевод Ю. Александрова

О изумленный край: раздвинувшийся лес,

Лужайка, вся в росе, играет ясным ликом,

И два больших пруда в пейзаже полудиком —

Как поцелуй двойной восторженных небес!..

И мох как рыжий мех, и вся в плодах лещина,

И свесил старый бук узор своей листвы,

И молния стрижей касается травы,

И словно молоком заполнена лощина.

И щебнем золотым сверкавшая вода

Становится опять сияющим зерцалом,

Где только свет и тень и, как большое в малом,

Проходит иногда белесых туч гряда.

И утро в этот час внимать любви готово,

И жизнь в тиши вещей божественно чиста,

И кажется, вот-вот багряного листа

Чуть задрожат уста — и народится Слово!

Победители

Перевод Ю. Александрова

В порту, где сумерки сквозят

И раздаются перегуды, —

Влача цветов увядших груды,

Ладьи кровавые скользят.

И волны черно-золотые

Устало зыблются в порту,

Где люди мертвую мечту

Свалили, как снопы простые.

Одеты в киноварь, суда,

У памяти своей во власти,

Несут пылающие снасти

Сюда, где чутко спит вода.

Но в горизонты голубые,

Танцуя на тугом ветру,

Они рванутся поутру

Встречать превратности любые.

Глядите, вновь они плывут,

Пытаясь обойти друг друга,

Пытаясь вырваться из круга,

Пока надежды в них живут!

И пусть от красного пыланья

Глаза прищурены — вперед!

Пусть каждый путник соберет

Свои цветы в лугах желанья!

В какой стране, в каком краю —

Кто знает!.. Время торопливо,

И свет недолог. Терпеливо

Ищите вы мечту свою!

Вам суждено ловить химеру

И перекраивать судьбу,

Вступая с гибелью в борьбу,

Крепя слабеющую веру.

Обетованный край далек.

И в час печали благодатной

Вы заспешили в путь обратный,

Но ваш букет уже поблек.

Зажглись ночные изумруды,

Закинут якорь в темноте,

И вот в порту, как дань мечте,

Лежат цветов усопших груды.

Лики жизни

{14}

На набережной

Перевод Ю. Александрова

Там, в ландах, к жизни мирной и оседлой

Привыкли люди. В крепких и простых

Суконных платьях и сабо своих

Они шагают медленно. Средь них,

О, жить бы мне в стране бездумно светлой!

Туда, где, отразив закат,

Заливы золото дробят,

Я плыл немало лет подряд.

О, жить бы там, —

У пристани, где спят суда,

Свой бросить якорь навсегда

Тому, кто долгие года

Плыл по волнам!

К надеждам зыбким в те края,

Смирив гордыню, путь направил я.

Вот славный город с тихими домами,

Где кровля каждая над узкими дверями

На солнышке блестит, просмолена.

Вверху колокола с рассвета до темна

Так монотонно

Плетут все ту же сеть из ветерка и

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.