Пьесы - Рэй Куни Страница 32
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Рэй Куни
- Страниц: 136
- Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пьесы - Рэй Куни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию: В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.
Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно
БАРБАРА. А я хочу в кроватку сейчас.
ДЖОН (игриво) Надо себя помучить! Захочется еще сильнее. (Убегает в спальню.)
БАРБАРА. Лягушонок!
Звонит телефон Барбары. БАРБАРА хватает трубку.
(В трубку) Алло?
СТЭНЛИ (в трубку) Это снова я вам звоню, ну, тот фермер.
БАРБАРА (скорчив жуткую гримасу, в трубку) Послушайте, я крайне сомневаюсь, что мой муж сумеет вам помочь. Его ваши огурцы не интересуют!
СТЭНЛИ (скорчив такую же гримасу, в трубку) Да это ж элитный сорт! Огурец пупырчатый, особо длинный! Попробуете - ахнете!
БАРБАРА (в трубку) Повторяю Мой муж не занимается сельским хозяйством! Он, очень благодарен вам за утреннюю помощь, но сейчас у него важное дело!
СТЭНЛИ (в трубку) Да я знаю, у него забот полон рот, но мне бы на секундочку.
Джон появляется из спальни, одной рукой заправляя рубашку в брюки. В другой руке у него платье и туфли Барбары.
ДЖОН (Барбаре) Одевайся, милая, быстренько.
БАРБАРА. Что сказать этому чертову фермеру?
СТЭНЛИ и ДЖОН (одновременно, в трубку) Алло!
ДЖОН (Барбаре) Он что, опять позвонил? Иди, одевайся скорей! (Сует ей в руки одежду и ведет к спальне. В трубку, громко, для Барбары) Попрошу вас прекратить мне звонить, господин фермер!
СТЭНЛИ (в трубку) Я насчет Мэри!
ДЖОН (в трубку, для Барбары) Что-что? Корова джерсейской породы? Да, я припоминаю.
БАРБАРА. Какая еще корова?
ДЖОН мягко вталкивает БАРБАРУ в спальню и закрывает за ней дверь.
ДЖОН (в трубку) Давай быстрей, я должен смыться, пока не нагрянул Траутон!
СТЭНЛИ (в трубку) Я из-за Мэри дергаюсь!
ДЖОН (в трубку) А я уже из-за всего дергаюсь!
СТЭНЛИ (в трубку) Она ушла и сказала, что будет тебя искать.
ДЖОН (в трубку) Ну и дальше что?
СТЭНЛИ. Она могла пойти прямиком в Первый участок, к этому Траутону!
БАРБАРА появляется из спальни, натягивая на себя платье, садится на диван и начинает надевать туфли.
ДЖОН (в трубку, для Барбары) Вы правы, коровы этой породы способны на все.
СТЭНЛИ (в трубку) Что-что?
БАРБАРА (Джону) Какого черта ему от тебя надо?
ДЖОН (Барбаре)Да так, ерунда.
СТЭНЛИ (в трубку) А там ей скажут, что Траутон пошел к тебе - на Льюин Роуд!
ДЖОН (деловито, в трубку) Да уж, если этот бык сойдется с коровой - сами понимаете…. Я сейчас тороплюсь, не могу подробно. Главное, сделайте все, чтобы корова с быком не встретились раньше времени, вам ясно?
СТЭНЛИ (в трубку) Сейчас оденусь, попробую ее. перехватить
ДЖОН (в трубку) Вот это будет правильно. А заодно не спускайте глаз со своих овечек. (Кладет трубку.)
СТЭНЛИ тоже вешает трубку и торопливо выходит в прихожую Мэри
БАРБАРА. О чем это вы говорили?
ДЖОН У него проблемы. (Торопливо надевая куртку) Джерсейская корова жаждет встречи с быком, а бык гоняется за овцами. И что в результате? Овцебыки? Ну все, идем. Пообедаем, разопьем бутылочку, а потом до конца дня - в постель.
ДЖОН берет БАРБАРУ под руку, открывает дверь в прихожую Звонок в квартиру Барбары. ДЖОН захлопывает дверь в прихожую и оттаскивает от нее БАРБАРУ.
БАРБАРА. Что случилось?
ДЖОН. А вдруг это снова полиция?
БАРБАРА. Но у нас уже все в порядке, разве нет?
ДЖОН. А может, это другой полицейский.
Снова звонок в квартиру Барбары
Знаешь, что? Я выйду через черный ход и буду ждать тебя возле банка.
БАРБАРА. Лягушонок!
ДЖОН. Если это полиция, подтверди то, что со мной случилось - ну, на этой ферме, а захотят говорить со мной лично, пусть вызовут к себе. (Открывает дверь кухни.)
БАРБАРА. Слушай, ты уверен, что у тебя с головой все в порядке?
ДЖОН. В данную минуту я ни в чем не уверен. Встретимся у ресторана. Ты меня легко узнаешь – на мне будет то же, что и сейчас.
Снова звонят в дверь. ДЖОН скрывается в кухне. БАРБАРА мрачно смотрит ему вслед и выходит в прихожую. В тот же момент из прихожей Мэри входит переодевшийся СТЭНЛИ.
СТЭНЛИ (зовет) Мэри? Мэри? (Заглядывает в кухню.) Мэри!.. Какой у меня богатый словарный запас!…(Снова выходит в прихожую Мэри.)
Из прихожей Барбары входят БАРБАРА и БОББИ. Последний весьма возбужден.
БАРБАРА. Вы меня прямо в дверях поймали.
БОББИ. Извини, солнышко.
БАРБАРА. Да все в порядке.
БОББИ. Мы только что въехали в квартиру над вами, и у нас просто шаром покати.
БАРБАРА. Никаких проблем.
БОББИ. А этот мой засранец даже молока купить не удосужился!
БАРБАРА. Может, возьмете еще сахару и кофе?
БОББИ. Это он как раз купил. (Оглядывая квартиру) А у тебя тут шикарно.
БАРБАРА. Может быть, вам там еще чего-то не хватает?
БОББИ. Мастера по ремонту квартир, солнышко. А то мы там уже по уши в краске.
БАРБАРА (улыбаясь) Боюсь, тут я вам не помощник.
БОББИ. Вот и мой Микки тоже. Ничего делать не умеет Ужасный белоручка.
БАРБАРА. Кстати, меня зовут Барбара Смит.
БОББИ. Бобби. Франклин. Хотел бы сказать, что не буду тебя больше беспокоить, но не люблю врать – наверняка буду.
БАРБАРА. В любое время.
БОББИ. Не слишком меня поощряй, а то я паразитирую на дружбе.
БАРБАРА. Всегда будем рады помочь. Мой муж может починить все, что угодно.
БОББИ. Серьезно?
БАРБАРА. Да, руки у него золотые.
БОББИ. Ну, если он у тебя к тому же еще молодой и красивый, смотри, чтоб мой Микки на него глаз не положил.
БАРБАРА (со смехом) Ладно. Подождите-ка минуту.
БАРБАРА уходит на кухню. БОББИ разглядывает обстановку гостиной. Из прихожей Мэри входит озабоченный СТЭНЛИ с газетой в руке.
СТЭНЛИ (глядя в газету) О господи! (Читает) "Водитель такси обращает в бегство грабителей"…На первой полосе. Да еще фото!.. Надо его предупредить.
СТЭНЛИ присаживается на левый край дивана и, глянув в листок бумаги на столике, быстро набирает номер. БАРБАРА высовывает голову из кухонной двери.
БАРБАРА (Бобби) А как вы с вашим Микки насчет слоеных пирожных?
БОББИ. Обожаем. Только мой слой всегда – сверху! ( Подмигивает и хохочет).
БАРБАРА улыбается и скрывается в кухне. Звонит телефон Поколебавшись, БОББИ снимает трубку.
БОББИ (в трубку) Слушаю?
СТЭНЛИ (в трубку) Это кто?
БОББИ (в трубку) Бобби Франклин. Их новый сосед. Сейчас я позову миссис Смит.
СТЭНЛИ (в трубку) Нет-нет, мне нужен мистер Смит.
БОББИ (в трубку) А его нет.
СТЭНЛИ (в трубку) Это хорошо. То есть, хочу думать, что хорошо. Небось, вылетел из дому,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.