Пьесы - Рэй Куни Страница 31

Тут можно читать бесплатно Пьесы - Рэй Куни. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пьесы - Рэй Куни
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
  • Автор: Рэй Куни
  • Страниц: 136
  • Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Пьесы - Рэй Куни краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию:

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно

Пьесы - Рэй Куни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рэй Куни

трубку) Откуда ты узнал этот номер, черт возьми?!

МЭРИ (Стэнли) Дай, я сама с ним поговорю! (Отбирает у Стэнли трубку оказываясь "рядом" с Джоном. В трубку) Алло, сержант?

ДЖОН близок к помрачению рассудка.

Мне срочно нужен инспектор Траутон!

Из прихожей Мэри входит ТРАУТОН. Увидев его, СТЭНЛИ застывает. Затем жестом призвав инспектора к молчанию, тихо уводит на кухню, закрыв за собой дверь. МЭРИ этого не замечает.

МЭРИ. Алло! Послушайте, перестаньте валять… (Обернувшись, видит, что Стэнли исчез.) Стэнли?.. (Снова в трубку) Алло!

ДЖОН тихонько кладет трубку. Раздраженная МЭРИ снова набирает номер. ДЖОН осторожно ставит телефон на столик справа от дивана. Входит БАРБАРА

БАРБАРА (весело) Лягушоночек!

ДЖОН (От испуга роняет аппарат.) А?!

БАРБАРА (с тревогой) Тебе что, нехорошо?

ДЖОН. Нет. Просто…. пора ехать. (Смотрит на телефон, усиленно соображая.)

БАРБАРА. Ехать?

ДЖОН. Да. Я сегодня должен еще поработать.

БАРБАРА. Что за глупости? Или ты забыл - сегодня "У. Д. С. Б."!

ДЖОН. Это точно.

БАРБАРА (обнимает его и целует в шею) "Упоительный Денек С Барбарой".

ДЖОН. Да нет. "Ушибленный Джон Сексуально Бесполезен".

Звонит телефон Барбары. ДЖОН берет трубку, шумно в нее дышит и снова вешает. МЭРИ в ярости швыряет трубку и выходит в прихожую.

БАРБАРА с недоумением смотрит на ДЖОНА.

БАРБАРА (после паузы) Зачем ты это сделал?

ДЖОН (интимно) Чтобы нас с тобой никто не беспокоил

БАРБАРА (интимно) Значит, ты все-таки хочешь?

ДЖОН (глянув на телефон) Не то слово! Но надо проявить силу воли.

БАРБАРА (прижимаясь к нему) Вовсе не надо…

ДЖОН. Я же этой ночью ни гроша не заработал. Надо хоть пару часов поездить.

БАРБАРА. Успеется. (Снимает с него куртку и начинает расстегивать рубашку.)

ДЖОН. У меня еще голова побаливает.

БАРБАРА. Тем более, надо скорей лечь в кроватку.

ДЖОН. Вряд ли это мне сейчас пойдет на пользу. Ей-богу.

БАРБАРА. Мне-то ты всегда говоришь, это самое лучшее лекарство.

ДЖОН. Ну, правильно.

БАРБАРА. Особенно от головной боли.

ДЖОН. Да. От твоей головной боли, но не от моей.

БАРБАРА. Перестань (Подталкивает его в сторону спальни.) Сейчас мы победим твою гадкую головную боль.

ДЖОН. Ну, хорошо, но потом ты меня сразу отпустишь на работу.

БАРБАРА увлекает его в спальню. В этот момент СТЭНЛИ и ТРАУТОН

выходят из кухни Мэри.

СТЭНЛИ (озираясь) Вот такие дела, инспектор. Я был обязан вас предупредить.

ТРАУТОН. Какая ужасная трагедия.

СТЭНЛИ. Вы вошли как раз когда ей позвонили. Для нее это страшный удар.

ТРАУТОН. Еще бы. Хорошо, что вы мне сказали.

СТЭНЛИ. Конечно. По крайней мере, теперь вы подготовлены.

ТРАУТОН. Так значит, и бабушка и дедушка? Сразу оба?

СТЭНЛИ. Да, сразу.

ТРАУТОН. Какое несчастье

СТЭНЛИ. Вот такое несчастье.

ТРАУТОН. Да еще на воскресной прогулке.

СТЭНЛИ. Обоим было за уже восемьдесят, представляете?

ТРАУТОН. Да уж конечно, не следовало им взбираться на такую высоту.

СТЭНЛИ. Счастье, что все произошло мгновенно.

ТРАУТОН. Говорите, снежная лавина?

СТЭНЛИ. Да-да, лавина…А вы, значит, хотели пообщаться с миссис Смит еще раз?

ТРАУТОН. Да. Тут какая-то странная путаница с адресом мистера Смита. То это Кенилуорт 25, то Льюин Роуд 47.

СТЭНЛИ (захваченный врасплох) То Кенилуорт, то…

ТРАУТОН. Льюин Роуд. Мистер Смит утверждал, что эта путаница возникла из-за ошибки работников больницы.

СТЭНЛИ. А что, возможно.

ТРАУТОН. Невозможно. Едва я вернулся от вас на службу, пришла информация из Второго участка, что к ним поступило заявление о пропаже еще одного мистера Смита.

СТЭНЛИ (с фальшивым изумлением) Да что вы!

ТРАУТОН. …проживающего по адресу Льюин Роуд, 47.

СТЭНЛИ. Не может быть!

ТРАУТОН. А это и есть тот самый адрес, который остался в больнице!

СТЭНЛИ. Фантастика!

ТРАУТОН. Вам известно местонахождение нашего мистера Смита на данный момент?

СТЭНЛИ. Нет, но, думаю, он на своем рабочем месте.

ТРАУТОН. То есть, за рулем своего такси.

СТЭНЛИ. Ну да.

ТРАУТОН. Что ж, тогда придется пока навестить второго мистера Смита. (Направляется к выходу)

СТЭНЛИ (с тревогой) Второго мистера Смита?

ТРАУТОН. Да. Схожу к нему, на Льюин Роуд, побеседую.

СТЭНЛИ. А вы считаете, это удобно?

ТРАУТОН. Да тут рядом, соседний округ.

СТЭНЛИ. Значит, это уже не ваша компетенция, не так ли?

ТРАУТОН.А речь только о беседе, мистер Поуни. Скажем так, о дружеской беседе.

ТРАУТОН выходит в прихожую Мэри. СТЭНЛИ быстро хватает телефонный аппарат, но в этот момент ТРАУТОН возвращается.

ТРАУТОН. А скажите-ка, мистер Поуни…

СТЭНЛИ (преувеличенно беззаботно) Да-да?

ТРАУТОН. Вам известно, что такое "покрывать преступника"?

СТЭНЛИ. Это когда старушенция лупила его сумкой по голове?

ТРАУТОН отрицательно качает головой.

Ах, покрывать…. Ну, разумеется.

ТРАУТОН. Это хорошо. (Уходит)

СТЭНЛИ берет листок бумаги со столика и, набирая номер, подходит к двери прихожей, чтобы убедиться, что Траутон ушел. Звонит телефон Барбары. Из спальни выскакивает ДЖОН и хватает трубку. На нем трусы, носки и туфли. СТЭНЛИ сидит на левом краю дивана, нетерпеливо ожидая ответа.

ДЖОН (в трубку) Алло?

СТЭНЛИ (в трубку) Это опять я.

ДЖОН (в трубку) Какого дьявола тебе надо? (Садится на правом краю дивана.)

СТЭНЛИ (в трубку) А почему со мной так грубо разговариваете? Я же тот славный паренек, который живет в квартирке прямо над вами!

ДЖОН (в трубку) Черт, тут земля под ногами горит, а ему шутки! Ну, говори, что?

СТЭНЛИ (в трубку) К тебе идет Траутон. Хочет пообщаться.

ДЖОН (в трубку) Траутон?

СТЭНЛИ (в трубку) Полицейский, который утром приходил.

ДЖОН (ошеломленный, в трубку) Так он что, идет сюда, на Льюин Роуд?!

СТЭНЛИ (в трубку) Да, он желает пообщаться с Джоном Смитом номер два!

ДЖОН (в трубку) Проклятье!

СТЭНЛИ (в трубку) И Мэри тоже умчалась, тоже хочет тебя найти!

БАРБАРА появляется в дверях спальни. Она в пеньюаре

ДЖОН и БАРБАРА (вместе) Лягушонок!

ДЖОН (в трубку, деловито) Ну, большое спасибо за информацию. Если я узнаю, что кому-то в таком количестве нужны огурцы, я вам тут же сообщу.

ДЖОН кладет трубку и идет навстречу БАРБАРЕ.

СТЭНЛИ (озадаченно) Огурцы?!

ДЖОН (Барбаре) Как тебе это нравится? Полтора гектара огурцов!

БАРБАРА. Опять этот несчастный фермер?

СТЭНЛИ (в трубку) Джон? Алло? (Снова смотрит в листок и набирает номер.)

БАРБАРА (Джону) Ну идем же скорей в кроватку.

ДЖОН (твердо) Нет. Мне пришла другая идея. Мы идем на прогулку.

БАРБАРА. На прогулку?

ДЖОН. На прогулку! Подышим воздухом, зайдем в ресторанчик, выпьем винца, а уж потом вернемся

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.