Пьесы - Рэй Куни Страница 33
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Рэй Куни
- Страниц: 136
- Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пьесы - Рэй Куни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию: В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.
Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно
БОББИ (в трубку) Не знаю, я его не видел.
СТЭНЛИ (в трубку) Не видели. А полиции там у вас нет?
БОББИ (в трубку) А это что, социологический опрос?
СТЭНЛИ (в трубку) Еще чего.
БОББИ (в трубку) Тогда я позову миссис Смит.
СТЭНЛИ (в трубку) Не надо… Боюсь, сегодня я ее своим особо длинным огурцом уже утомил.
БОББИ (озадаченно, в трубку) Хотите оставить для нее сообщение?
СТЭНЛИ (в трубку) Да нет. Вы не в курсе, она уже получила вечернюю газету?
БОББИ (в трубку) Понятия не имею. Да, вроде, еще рановато.
СТЭНЛИ (в трубку) Ее уже разносят. Так вот, имейте в виду: она бы ужасно не хотела ее получить. Мерзкая газетенка.
БОББИ (ошарашенно, в трубку) Да? Ну… хорошо…
СТЭНЛИ. И сами тоже не читайте.
БОББИ (в трубку) Ладно, не буду, а…
СТЭНЛИ (в трубку) А если увидите мистера Смита, скажите, что звонил фермер.
БОББИ (в трубку) Фермер?
СТЭНЛИ (в трубку) Фермер! И сказал, что дела на ферме идут все хуже и хуже!
СТЭНЛИ вешает трубку. Затем, свернув газету, кладет ее в карман, достает из ящика журнального столика листок бумаги и пишет записку. В этот момент БАРБАРА входит из кухни, неся поднос с бутылкой молока и двумя пирожными, и направляется к БОББИ, который еще не успел положить трубку.
БАРБАРА. Прошу вас.
БОББИ. О, какая вкуснятина. Тебе тут звонили. (Кладет трубку и берет у Барбары поднос.) Какой-то фермер.
БАРБАРА. Опять?! Чего он хотел?
БОББИ Я не очень понял, но что-то насчет его длинного огурца.
БАРБАРА. Настырный тип.
БОББИ. Еще он просил передать мистеру Смиту, что дела на ферме идут все хуже.
БАРБАРА Ничего удивительного. С таким остолопом.
БОББИ. Так у твоего мужа бизнес по этой части?
БАРБАРА. Нет, что вы.. Мой муж таксист.
БОББИ. Какая прелесть. А мы с Микки шитьем балуемся. Женской одежды.
БАРБАРА. Буду иметь в виду.
БОББИ. Да уж поверь, солнышко, мы тебя приоденем. Вечернее платьице, костюмчик для коктейля…. Тут правда, есть проблема. Мой Микки ужасно не любит расставаться с готовыми нарядами! (Хохочет.)
БАРБАРА (смеясь, идет с ним к двери) Я иду вместе с вами.
БОББИ. Ах, солнышко, со мной – это путь в тупик!
Оба выходят в прихожую Барбары.
СТЭНЛИ, дописав записку, перечитывает ее. ПОРТЕРХАУС входит из прихожей Мэри, тихонько приближается к СТЭНЛИ и вежливо покашливает.
СТЭНЛИ. А?
ПОРТЕРХАУС. Простите, сэр, но двери были открыты.
СТЭНЛИ. Да?
ПОРТЕРХАУС. Инспектор Портерхаус.
СТЭНЛИ. Из Первого участка?
ПОРТЕРХАУС. Да нет, я из Второго.
СТЭНЛИ (растерявшись) Из Второго?
ПОРТЕРХАУС. Да. Веду небольшое расследование. Так сказать, полуофициально.
СТЭНЛИ (осторожно) Понимаю.
ПОРТЕРХАУС. Причем по делу вашего однофамильца.
СТЭНЛИ. Моего однофамильца?
ПОРТЕРХАУС. Похоже, мистер Смит, для вас это сюрприз!
СТЭНЛИ открывает было рот, но, осознав ситуацию, осекается
СТЭНЛИ (пытаясь бодриться) Еще бы.
ПОРТЕРХАУС. Да, довольно редкое совпадение. Тот мистер Смит - тоже таксист.
СТЭНЛИ (с деланным изумлением) Не может быть!
ПОРТЕРХАУС. Только адрес другой. (Глядя в свои записи) "Джон Смит, таксист, Льюин Роуд, 47"
СТЭНЛИ. Не может быть!
ПОРТЕРХАУС. И я только что имел с ним беседу.
СТЭНЛИ. Не мо… Дьявол!
ПОРТЕРХАУС (с ухмылкой) Я-то думал, вы удивитесь.
СТЭНЛИ. Я удивился!
ПОРТЕРХАУС. Нет, я думал, вас удивит - зачем мне понадобились вы.
СТЭНЛИ. Меня удивило. Очень.
ПОРТЕРХАУС (разглядывая голову Стэнли) Я просто хотел освидетельствовать вашу черепную травму.
СТЭНЛИ (отодвигаясь) А на мне, знаете, как на кошке. Там уже ничего нет.
ПОРТЕРХАУС. Весьма странно, вы не находите? Удар-то был довольно сильный!
СТЭНЛИ. Еще бы не сильный! Она ж сделана из дуба шестнадцатого века!
ПОРТЕРХАУС (озадаченно) Дамская сумочка?!
СТЭНЛИ (подумав) Ну да. Один из полицейских так и сказал: антиквариат.
ПОРТЕРХАУС (с большим сомнением) Дамская сумочка-антиквариат?
СТЭНЛИ (подумав) Я понял! Это же он про старуху. Точно! Так и сказал: черепную травму нанес антиквариат.
ПОРТЕРХАУС (подумав) Ну что же. Ваши слова, похоже, подтверждают…
СТЭНЛИ. Да? Тогда, вы меня простите, я бы хотел поскорей забраться в койку.
ПОРТЕРХАУС (удивленно) В койку?
СТЭНЛИ. Ну да. Сегодня же у нас… Утро, среда… Т. С. Ж.!
ПОРТЕРХАУС. "Т.С. Ж."?
СТЭНЛИ (доверительно) "Трахаемся С Женой".
СТЭНЛИ ведет ПОРТЕРХАУСА к выходу. Из прихожей входит МЭРИ, увидев ПОРТЕРХАУСА, она останавливается. На мгновенье СТЭНЛИ застывает, затем быстро оттаскивает ПОРТЕРХАУСА в сторону.
СТЭНЛИ (бросаясь к Мэри) Привет, милая! (Бурно обнимает и целует ошеломленную Мэри, уводя ее от Портерхауса) А я уж заждался! Без тебя тут все было в порядке. Абсолютно. Я как раз собирался оставить тебе записку. Вот, читай, моя радость!
МЭРИ (читает) "Дорогая Мэри! Все в полном порядке. Так что залезай-ка в постель и не торопись вылезать. До скорого. Стэн…"
СТЭНЛИ (выхватив у нее записку, Портерхаусу, заговорщицки) Без билета вход воспрещен - Т.С.Ж.! (Скомкав записку, артистично отправляет ее в мусорное ведро. Мэри) О, ради Бога извини! Познакомься, это из полиции…Э-э-э…
ПОРТЕРХАУС. Инспектор Портерхаус, Второй…
СТЭНЛИ. Да-да, инспектор Портерхаус Второй.
ПОРТЕРХАУС. Просто Портерхаус. Второй – это участок.
СТЭНЛИ. Ну да. Второй участок. Их территория начинается за углом
МЭРИ (оказавшись между мужчинами, Портерхаусу) Вы по поводу моего мужа?
СТЭНЛИ. Да-да, по поводу.
МЭРИ (смерив взглядом Стэнли, Портерхаусу) С Джоном все в порядке?
ПОРТЕРХАУС (поглядев через голову Мэри на Стэнли) Да вроде бы.
СТЭНЛИ. Да вроде бы.
МЭРИ (глянув на Стэнли, Портерхаусу) Так, значит, вы с ним общались?
ПОРТЕРХАУС (поглядев на Стэнли) Да, благодарю.
СТЭНЛИ. Общались, общались.
МЭРИ (глядя на Стэнли, Портерхаусу) Когда?
ПОРТЕРХАУС. Что - когда?
МЭРИ (Портерхаусу) Когда вы общались с Джоном?
ПОРТЕРХАУС (озадаченно) Только что.
МЭРИ. Только что?
СТЭНЛИ(вмешиваясь)Да, совсем недавно.(Портерхаусу)Не то чтобы давно, верно?
МЭРИ отталкивает его.
ПОРТЕРХАУС (сбитый с толку) Верно.
СТЭНЛИ (Мэри) Вот!
МЭРИ (глядя на него, Портерхаусу) И где же?
СТЭНЛИ. Что – где, дорогая?
МЭРИ (глядя на него, Портерхаусу) Где он был?
ПОРТЕРХАУС (поглядев на Стэнли) Тут.
СТЭНЛИ. Да-да, буквально в двух шагах.
МЭРИ (глядя на него, Портерхаусу) А я его искала по всему кварталу.
ПОРТЕРХАУС (глянув на Стэнли, с удивлением) Да что вы?
МЭРИ (Портерхаусу) Ну и где же он?
ПОРТЕРХАУС (окончательно запутавшись) Кто?
СТЭНЛИ. Кто хочет чашечку чая?
МЭРИ (глядя на него, Портерхаусу) Мой муж. Где он сейчас?
СТЭНЛИ (подхватив Портерхауса под руку) Да, где? Где он сейчас неправ? Где он ошибается в оценке нашей полиции?
МЭРИ. Стэнли!!
СТЭНЛИ. Стэнли? (осекшись на миг, внезапно) А Стэнли в школе, дорогая!
МЭРИ (Ничего не понимая) Что?!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.