Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман Страница 141
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Натан Альтерман
- Страниц: 281
- Добавлено: 2022-10-21 18:22:47
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман» бесплатно полную версию:Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.
Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман читать онлайн бесплатно
<…>
3 Ты лучше бы прогнал меня в пустыню, Обрек бы на скитание, как встарь Отправил Авраам свою Агарь — Покорную наложницу, рабыню. Счастливее меня любая тварь. Пускай бы надо мною ты глумился, Мой гордый дух не так бы возмутился. Ты был бы для меня и Бог и царь. Но для тебя я — дама в высшем свете, Не дотянуться до моей руки. Здесь каждое движенье на примете. И я сжимаю втайне кулаки. Я в крепости. Тут стены высоки. Я страсть мою должна держать в секрете.<…>
6 Любовь меня не сделала слепой. Я вижу все отчетливо и ясно. Рассудок сердцем управляет властно, И дни идут унылой чередой. Обманчивые грезы, как запой. И пробуждение от них ужасно. К утру я брошена волною страстнойЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.