Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт Страница 54

Тут можно читать бесплатно Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт
  • Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
  • Автор: Джон Симмонс Барт
  • Страниц: 114
  • Добавлено: 2024-07-30 09:13:04
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт» бесплатно полную версию:

Американскому постмодернисту Джону Барту (р. 1930) в русскоязычном пространстве повезло больше многих, но это неточно. Изданы переводы трех его ранних романов и одного позднего, хотя два его классических шедевра фабулистики – «Торговец дурманом» и «Козлик Джайлз» – еще ждут своих переводчиков и издателей. Сам Барт уже давно и заслуженно легендарен: он член Американской академии искусств и словесности и у него под десяток американских и европейских призов и наград (из них три – по совокупности заслуг и за вклад в современную литературу).
Изданием перевода его романа «Творческий отпуск: рыцарский роман» (Sabbatical: A Romance, 1982) «Додо Пресс» и «Фантом Пресс» надеются заполнить эту зияющую пропасть в знакомстве русского читателя с произведениями этого столпа американской литературы. Условный «средний период» творчества Барта можно с некоторой оглядкой считать не таким ироничным, как дело обстояло в начале его литературного пути, хотя пародия по-прежнему остается его ключевым литературным приемом, а игра слов и словами – излюбленным фокусом. Отталкиваясь от литературной традиции, Барт по-прежнему плетет свои «мета-нарративы» буквально из всего, что попадается под руку (взять, к примеру, рассказ «Клик», выросший из единственного щелчка компьютерной мышью), однако фантазии его крайне достоверны, а персонажи полнокровны и узнаваемы. Кроме того, как истинный фабулист, Барт всегда придавал огромное значение стремительности, плавности и увлекательности сюжета.
Так и с «Отпуском». Роман его, в самых общих чертах, основан на реальной гибели бывшего агента ЦРУ Джона Пейсли в 1978 году. Одиннадцать лет Пейсли служил в Управлении и в отставку вышел в должности заместителя директора Отдела стратегических исследований; он был глубоко вовлечен в работу против СССР. После отставки жизнь его пошла наперекосяк: они расстались с женой, сам Пейсли стал участвовать в семинарах «личностного осознания» и групповых сессиях психотерапии. А в сентябре 1978 года, выйдя на своем шлюпе в Чесапикский залив, бывший агент исчез. Тело его обнаружили только через неделю – с утяжеленным поясом ныряльщика и огнестрельной раной в голове. Однозначного ответа на вопросы о причинах его гибели нет до сих пор. Агенты ЦРУ, как известно, никогда не бывают «бывшими». В романе Барта, конечно, все немного не так. Бывший служащий ЦРУ Фенвик Скотч Ки Тёрнер – возможно, прямой потомок автора гимна США, написавший разоблачительную книгу о своих прежних работодателях, – и его молодая жена – преподавательница американской классической литературы Сьюзен Рейчел Аллан Секлер, полуеврейка-полуцыганка и, возможно, потомица Эдгара Аллана По, – возвращаются в Чесапикский залив из романтического плавания к Карибам. По дороге они, в общем, сочиняют роман (есть версия, что он стал следующим романом самого Джона Барта), сталкиваются с разнообразными морскими приключениями и выбираются из всевозможных передряг. Их ждут бури, морские чудовища, зловещие острова – а над всем нависает мрачная тень этих самых работодателей Фенвика…
Сплетенный сразу из всех характерных и любимых деталей творческого почерка Джона Барта, роман скучать читателю точно не дает. Удивителен он тем, что, по сути, отнюдь не тот «умный» или «интеллектуальный» роман, чего вроде бы ждешь от авторов такого калибра и поколения, вроде Пинчона, Хоукса и Бартелми, с которыми русскоязычному читателю традиционно «трудно». Это скорее простая жанровая семейная сага плюс, конечно, любовный роман, но написан он с применением постмодернистского инструментария и всего, что обычно валяется на полу мастерской. А поскольку мастерская у нас – все-таки писательская, то и роман получился весьма филологический. И камерный – это, в общем, идеальная пьеса со спецэффектами: дуэт главных героев и небольшая вспомогательная труппа проживают у нас на глазах примерно две недели, ни разу не заставив читателя (подглядывающего зрителя) усомниться в том, что они реальны… Ну и, чтобы и дальше обходиться без спойлеров, следует сказать лишь еще об одной черте романа – о вписанности текста в территорию (вернее, акваторию; не карту, заметим, хотя иметь представление о складках местности не повредит). Тут уж сам Чесапикский залив – одно из тех мест, которые, конечно, можно читать как книгу. Плавание по этим местам будет вполне плавным, но извилистым.
Содержит нецензурную брань

Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт читать онлайн бесплатно

Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Симмонс Барт

меньшей суетой, чем ты. Это производит на меня впечатление, особенно поскольку тебе приходилось говорить мне все, что я должна была делать. Никаких криков, никакой неразберихи. Чтобы отойти от причала, мы даже не запускаем двигатель.

Бриз нам на руку: легкий и в нужную сторону.

Оррин передает тебе кормовой швартов, Манфред мне – носовой и шпринг и целует меня на прощанье, ты подбираешь грот, и мы ускользаем без единого звука.

Символическая хореография.

Как все здесь тихо: прощаться, не повышая голоса, над водой, пока выходим в гавань. От этого всего я очень отчетливо сознаю, что на этом судне мы сейчас одни, и это меня возбуждает. У меня все течет.

Тебя печет?

Нет. Мне нравится выполнять твои спокойные распоряжения. Нравится браться за штурвал и смотреть, как ты поднимаешь передние паруса. Кроме того, мне очень понравилось идти под парусом – и то, что было в гавани. Но когда все поставлено и уравновешено и ты устраиваешься со мной рядом на этой подушке в рубке, твое бедро касается моего, а твоя рука лежит вдоль комингса у меня за спиной, я чувствую, как в штанишках вся теку.

А. Течешь.

Форт Макхенри уже за кормой, и мы можем поговорить. Я у тебя спрашиваю о вашем разводе, и ты мне отвечаешь с тем, что мне кажется правильным сочетанием искренности и сдержанности. Меня вдохновляет ответить тебе повестью о моем собственном бессчастном романе.

Отчего мне хочется придушить ублюдка. Но я вне себя от радости: он зассал и не решился попробовать и нашим и вашим, а в итоге потерял и жену, и любовницу.

Симор Бёрмен всегда спешно себе найдет любовницу. Более того, другая любовница у него уже есть. Половой империалист и сукин сын с дурным характером сразу в нескольких отношениях, этот старина Симор. Но эпохальный поебщик вместе с тем – и качественный преподаватель.

Это ты в то время и признаёшь. Я под впечатлением. Моя племяшка Сюзи! Моя девочка с бас-мицвы! Я ненавязчиво интересуюсь, не сменил ли кто этого самого Симора в твоих благоволеньях.

А я интересуюсь, как ты справляешься с холостяцкой жизнью после двух десятков лет брака. Выясняется, что никто из нас в настоящее время всерьез ни с кем не связан.

Мм-хм. Тут в беседе наступает легкий штиль. Некоторое время просто плывем.

Шикарный это день: ясный, свежий, теплый; хороший вест пришпоривает нас через Залив. Мне это очень нравится, и меня возбуждает понимание, что мы можем разговаривать так близко и легко. Мне здесь уже как дома – с тобой и на этом судне. Помню, думала, что такой набор обстоятельств и какой-нибудь сценарист бы не смог сочинить лучше.

Почти Свиданка. И вот теперь, ага, после того как я готовлю и подаю по пути обед, бриз любезно слабеет; воздух нагревается; пора выбираться из наших фуфаек и длинных штанов. Я не возражаю, если ты переоденешься в купальник? Будь как дома, ты ж не в гостях; я затем делаю то же самое.

Так я именно что у тебя в гостях.

Вуаля: манит ее сладкая плоть. О небо, но как же она спела и великолепна! Смугла! Крепка! Чиста! Туга! Точена!

Ты не скрываешь своего восхищенья, но и не застреваешь на нем: мне это нравится. Теперь я беру штурвал, пока ты спускаешься надеть плавки. Но подглядываю вниз по трапу.

Так и я подглядывал до этого. Увидел совершенно идеальную белую попку, оттененную загаром, и подумал: Ох ты ж, вот бы мне такое досталось. Но что подумают Граф и Кармен? Что подумает Сьюзен? Что я сам подумаю?

А я лишь мельком заметила тебя ниже пояса, ты стоял в каюте боком. Когда подтягивал плавки, резинка поддернула тебе большой вялый пенис, и я, помню, подумала две мысли очень отчетливо: Отсюда вышел милый Оруноко; и Это окажется во мне еще до утра. Я все еще теку.

Вот мы беседуем о литературе! «Одиссея», «Моби Дик», «Повествование Артура Гордона Пима из Нантукета»[123] По. Гек Финн. Говорим о преподавании и писательстве. Ты упоминаешь горстку новых французов и американцев, о ком я никогда не слышал; на мой вкус, они слишком уж замысловаты. Я говорю тебе, что, будь я писателем, правил бы лишь по звездам первой величины: Гомеру и Шахерезаде, Шекспиру и Сервантесу, Диккенсу и Марку Твену. А огни помельче буду миновать; не стану даже их читать. Помехи сигнала.

А я тебе говорю, что Гомер и компания – они замысловатее, чем ты считаешь, стоит занырнуть в них поглубже. Замысловатостью своей они просто не кичатся.

Ты мне сообщаешь, что из меня получится наивный постмодернист.

Я в основном имела это в виду как комплимент.

На меня производит впечатление твоя любовь к контактным видам спорта – футболу и баскетболу, – которые мне никогда особо не давались. Хоккей. Лакросс, который давался. Тачбол. И твоя любовь к преподаванию. Когда ты рассказываешь мне, что договорилась отложить на год свою работу в колледже, чтобы учить одаренных старшеклассников, пока дописываешь диссертацию, я начал в тебя влюбляться, а не просто пускать слюни и – как ты сказала?

Течь. У меня и сейчас так. Пощупай.

Легкий бриз доставляет нас в реку Честер слишком поздно, еще двадцать пять миль к Честертауну не пойдешь. Ближайшая хорошая якорная стоянка – Куинзтаунский ручей, девять миль вглубь суши; но мы решаем протолкнуться еще на шесть в Лэнгфорд, назад к Какауэю.

Где Все И Началось. Помню, я подумала как раз эту фразу – одновременно и с иронией, и всерьез. Мне ясно, что началось что-то. Хочется, чтоб мы плыли и разговаривали так вечно, – мы же еще не добрались до ЦРУ! – но я жду не дождусь, чтобы встали на якорь и уже наконец приступили. Пока разговаривали, ты уже прикоснулся ко мне раз десять: поздравительные объятия и похлопывания за овладение ремеслом рулевого и брасопщика парусов; сочувственный чмок в ухо за то или сё; пожатие руки, когда я горюю из-за Мимси.

Да что там пожатие – из Мириам и САВАК я выуживаю полномасштабное Утешительное Объятие.

Никаких прямых заигрываний, но ты меня распаляешь.

А ты меня. Хвала богу за рубки на прогулочных яхтах: часами бок о бок на наветренном сиденье!

Я уже придумываю, как объясню все это Ма, и решаю взять инициативу в свои руки, как только встанем на якорь, чтобы преодолеть все стесненье, какое может у тебя возникнуть насчет того, чтобы лечь со мной в постель.

С приемной дочерью от гражданского брака

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.