Цветок мятежного князя - Мэри Кенли Страница 4

Тут можно читать бесплатно Цветок мятежного князя - Мэри Кенли. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Цветок мятежного князя - Мэри Кенли
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Мэри Кенли
  • Страниц: 86
  • Добавлено: 2026-03-26 09:03:07
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Цветок мятежного князя - Мэри Кенли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Цветок мятежного князя - Мэри Кенли» бесплатно полную версию:

Я вспомнила свою прошлую жизнь, когда упала в пруд. Один всплеск, одна лихорадка — и прежняя личность восстала из пепла! Плохо ли это? Отнюдь. Теперь я — дочь богатой и уважаемой семьи, с женихом на примете и светлым будущим впереди… Вот только один приказ разрушил всю мою жизнь. Помолвка отменена, а семья бессильна что-либо исправить, ведь меня назначили избранницей Цветника. Тринадцать девушек покинут страну, дабы стать дарами для мятежного Кровавого князя… и почему это так напоминает сюжет знакомой дорамы? Мне выпала роль второстепенной невидимки, но, глядя в ледяные глаза князя, я скажу лишь одно: даже неглавная героиня способна изменить ход истории.

Цветок мятежного князя - Мэри Кенли читать онлайн бесплатно

Цветок мятежного князя - Мэри Кенли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Кенли

не кажется. Кроме того, у сестричек есть серьёзная цель: привлечь внимание принцев… Моё вмешательство здесь излишне.

— Все эти леди демонстрируют таланты ради того, чтобы найти достойного жениха. На кону стоит их счастливый брак, так что… Я не должна выделяться хотя бы из уважения к этим девушкам.

Сишу негромко фыркнула:

— Госпожа, это же просто отговорки, не так ли? Вы такая ленивая!

— А ещё скучная и неповоротливая. — вяло зевнула я. — Всё так, Сишу. Но тебе придётся меня терпеть.

— Если бы не я, вы бы давно располнели… — пробормотала горничная, решительно забирая мои яблочки.

Вот неправда! Я не так уж и много вешу… Даже несмотря на привычку есть сладкое. Видимо, повезло с генами? Я не унаследовала природную красоту Джи Фан, но фигура у меня отличная.

— Ладно уж. — примирительно хмыкнула, поправляя рукава своего лилового платья.

Цвет неброский, зато с чудесной вышивкой! На нём серебристыми нитями распускались персиковые деревья. Когда я шла, они красиво переливались…

— Не забудьте украшения. — строго проговорила Сишу. — Старая госпожа прислала новый комплект!

Ах, да… Бабушка всегда одаривала внучек перед такими праздниками. Мне, как правило, доставались украшения попроще, тогда как старшие сёстры могли похвастаться настоящими драгоценными камнями. Но эти серёжки из сердолика и впрямь очень милые… К платью подходят, а большего мне и не надо.

Я подмигнула Сишу, а затем неторопливо вышла из павильона, приближаясь к главным воротам поместья Шен. Именно там должны собраться юные леди, которым посчастливилось отправиться на праздник Драконьих Лодок. К слову, об этом…

— Как дела у Ксуа? — негромко спросила я, прищурившись.

Дочь наложницы до сих пор должна молиться в Зале Предков, но всякое может произойти… Не стоит недооценивать мадам Лу.

— Её не отпустили. — язвительно фыркнула Сишу. — Хотя я слышала, что наложница слёзно умоляла лорда Шена… Ах, как же так, её дочка вот-вот справит совершеннолетие, а на праздник не попадёт!

Я мягко улыбнулась. У сестёр в поместье была небольшая разница в возрасте. Так, Хуалинг недавно исполнилось девятнадцать лет, Циань была на полгода её младше, а Ксуа через пару месяцев станет взрослой… К слову, мой день рождения наступит ровно через четыре месяца.

«Восемнадцать лет — прекрасный возраст… Для замужества. По крайней мере, так считает семья Шен»

— Ну же! Мы скоро уедем? — с этими слова Циань подошла ко мне в своём восхитительном наряде.

Нежно-розовое платье с золотой вышивкой сотворило из сестрицы образ цветочной феи. Казалось, будто она порхает над землёй!

Но следом появилась Хуалинг в бело-голубом наряде, и я тяжело вздохнула. Опять. Опять эти красотки соревнуются! Пусть даже так, неявно и двусмысленно… Но напряжение покалывает на коже.

— Ты прекрасно выглядишь, вторая сестра. — сдержанно проронила Хуалинг. — Розовый цвет тебе к лицу.

Оу-у, какой подлый удар! Стоит сказать, что наложницы носят розовый цвет во время брачной церемонии… Потому как красный принадлежит главной жене.

— Спасибо, старшая сестра. Твой наряд тоже прекрасен, правда… Очень похож на прошлогодний.

Словесная контратака не заставила себя долго ждать! Циань явно намекает на ослабленное финансовое положение семьи Пин… Счёт 1:1.

— Тебе показалось. — поморщилась Хуалинг и молча направилась к карете.

— Следи за ней! — яростно прошипела Циань, склонившись к моему уху. — Пусть только попробует подставить меня на празднике… Я устрою ей весёлую жизнь.

Мне пришлось быстренько кивнуть, подавив усталый вздох. Иногда их ожесточённая борьба утомляет. Не понимаю, как женщины могут враждовать десятилетиями? С другой же стороны… Мужчины вместо этого устраивают настоящие войны.

Я негромко хмыкнула, занимая своё место в карете. И вот так мы отправились на праздник Драконьих Лодок. Тканевые шторы колыхались от прохладного ветра, с улицы доносились голоса многочисленных торговцев. Они прибыли из дальних регионов империи Лун в столицу Лунцзи только ради великого лодочного шествия.

Оно проводилось раз в год, и каждый такой праздник был уникальным. Фейерверки, труппы бродячих артистов, маскарадные выступления, или разноцветные огни… Редкий шанс поразвлечься для жителей Лунцзи.

И не менее редкий шанс проявить себя. Я призадумалась, вспоминая прошлогодние выступления… Ах, да, именно тогда Хуалинг серьёзно повздорила с сестрой Циань.

Старшая леди умудрилась тайком изучить сложнейшую песню, которую исполняли на гуцине великие королевы древности. Она не только сыграла мелодию без ошибок, но и дополнила её стихами собственного сочинения… И тем самым полностью испортила выступление Циань. После такого никто не обратил внимание на таланты второй сестры, так что… Мне пришлось оттаскивать её от Хуалинг.

«— Ты же специально это сделала!

— Разве?»

Но, честно говоря… Я думаю, что Хуалинг сглупила. Потому что именно в этом году на соседней лодке будут плыть благородные принцы Цзинь.

«Праздник обещает быть интересным».

* * *

Иерархия поместья Шен:

Старая вдова Шен — воспитывала первую леди Хуалинг

Лорд Шен — министр юстиций. Отец Юнли и остальных девочек.

Юань Шен (Пин) — первая жена лорда, мертва.

Дети: первая леди Хуалинг.

Джи Фан — вторая жена лорда, ныне госпожа поместья.

Дети: первый мастер Лэй, вторая леди Циань, четвёртая леди Юнли.

Наложница Лу

Дети: третья леди Ксуа, второй мастер.

Глава 3

Бело-голубая лодка медленно отплыла от берега, преследуя рубиновые паруса имперской ладьи. Там, за алыми ширмами, отдыхали и благородные принцы Луна… Разумеется, лишь те, кто (пока) не обзавелись жёнами.

Я на секунду призадумалась, пытаясь вспомнить сложную иерархию Небесного города династии Цзинь. Кажется, в данный момент только третий принц был свободен? Хотя, постойте! Четвёртый также достиг совершеннолетия. Ну, значит, у моих сестёр есть хоть какой-то выбор…

По традиции, у императора была одна законная жена (императрица Лиян Цзинь) и четыре супруги с высочайшими титулами. Остальные — лишь скромные наложницы, у которых даже нет права воспитывать рождённых принцев и принцесс. Его Величество был (относительно) сдержанным монархом, а потому детей у него не так уж и много… Всего около десяти. О, поверьте, это действительно мало!

Позапрошлый император Луна, как я помню, имел более ста наложниц и (по разным подсчётам) не менее сорока детей… Конечно, почти все сгинули в дворцовых интригах, но не суть.

У нынешнего правителя пять сыновей и (если уж сказать честно) никто из принцев на данный момент не выделяется. Наследник империи также не определён, а потому в ближайшие десятилетия столицу ожидают весьма бурные стычки… Ведь, как гласит древняя мудрость:

«Пока принц бездействует — его советник точит нож».

Проще говоря: даже если дети императора лишены амбиций, их окружение всегда будет стремиться к власти. Знаю, звучит печально… И я бы никогда не пожелала сёстрам Шен такого «счастья». Но кто

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.