Цветок мятежного князя - Мэри Кенли Страница 5

Тут можно читать бесплатно Цветок мятежного князя - Мэри Кенли. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Цветок мятежного князя - Мэри Кенли
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Мэри Кенли
  • Страниц: 86
  • Добавлено: 2026-03-26 09:03:07
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Цветок мятежного князя - Мэри Кенли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Цветок мятежного князя - Мэри Кенли» бесплатно полную версию:

Я вспомнила свою прошлую жизнь, когда упала в пруд. Один всплеск, одна лихорадка — и прежняя личность восстала из пепла! Плохо ли это? Отнюдь. Теперь я — дочь богатой и уважаемой семьи, с женихом на примете и светлым будущим впереди… Вот только один приказ разрушил всю мою жизнь. Помолвка отменена, а семья бессильна что-либо исправить, ведь меня назначили избранницей Цветника. Тринадцать девушек покинут страну, дабы стать дарами для мятежного Кровавого князя… и почему это так напоминает сюжет знакомой дорамы? Мне выпала роль второстепенной невидимки, но, глядя в ледяные глаза князя, я скажу лишь одно: даже неглавная героиня способна изменить ход истории.

Цветок мятежного князя - Мэри Кенли читать онлайн бесплатно

Цветок мятежного князя - Мэри Кенли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Кенли

бы меня послушал?

Влиятельные кланы Луна прекрасно осознают всю опасность Небесного города, однако раз за разом толкают своих дочерей в объятия принцев… Никто не хочет довольствоваться малым, так уж заведено в этом мире.

Я негромко вздохнула, слушая отвлечённую болтовню девушек по соседству. Богатые леди пили сахарную воду, ели кусочки личи и манго, а некоторые из них готовились к выступлениям… Хуалинг, например, уже настраивала свой гуцинь. Она нежно водила пальцами по струнам, игнорируя колкие взгляды второй сестры. В конце концов, как только лодки поравняются друг с другом — начнётся настоящая битва!

И действительно: вскоре мы подплыли ближе, а прекрасные девы начали демонстрировать свои таланты. Мастерство Хуалинг (как и всегда) было на высоте! Она исполняла очень необычную мелодию, которая называлась «Дотянуться до Луны». Нежные, немного меланхоличные отзвуки, наполненные желанием познать неизведанное… В тот момент даже я заслушалась, невольно вздыхая. Эта музыка несколько отличалась от общепринятых песен, и Хуалинг явно хотела привлечь внимание принцев. А после неё… На деревянный помост поднялась Циань.

Сестра накинула на плечи полупрозрачный платок с небольшими звонкими вкрапленьями. Она жизнерадостно улыбнулась и только тогда достала маленькую многоствольную флейту. Честно говоря, это был очень рискованный ход! Танцевать и одновременно наигрывать мелодию — уже довольно сложно, но и сам инструмент не считался таким «возвышенным», как гуцинь. Правда (как по мне) музыка флейты ничуть не хуже…

Циань начала танцевать, легко и беззаботно кружась перед всеми. Её накидка будто превратилась в крылья бабочки, едва поспевая за быстрыми движениями сестрицы. Тонкий перезвон сливался с нежной мелодией флейты, создавая особую атмосферу… Закат медленно опускался на воду, вдалеке загорались фонари, а Циань продолжала танцевать, замерев на особенной, почти пронзительной ноте.

Когда она закончила — кто-то начал аплодировать… Кажется, это с соседней лодки? Ну точно, один молодой мужчина поднялся, не сводя глаз с Циань! Уже потом к нему присоединились остальные…

«Итак, это был принц. Ожидаемый результат» — я улыбнулась, пару раз хлопнув в ладоши вместе со всеми.

А потом Циань вдруг сделала несколько шагов к Хуалинг и…

— Ах! — она вскрикнула достаточно громко, чтобы все обратили внимание.

Оказывается, край её шёлкового платка зацепился за гуцинь и порвался с отчаянным звоном.

— Сестра… Прости за это недоразумение. — сдержанно извинилась старшая леди Шен.

— Да, конечно, ты не виновата. — обиженно проронила Циань, баюкая повреждённый шёлк. — Это моя оплошность…

Но со стороны всё выглядело так, будто над ней издевались. Хуалинг чуть нахмурилась, выдавив (несколько натянутую) улыбку. В душе она явно проклинала притворство младшей сестры, но ничего не могла поделать.

Я скосила взгляд на алую лодку и покачала головой. Да уж, Циань очень хитрая… Её выступление затмило бесспорное мастерство Хуалинг, а маленький трюк в конце и вовсе создал недопонимание. Очевидно, что благородные юноши слышали её голос, а значит, многие сделают неправильные выводы…

«Хуалинг не повезло» — тяжело вздохнула я, переводя взгляд на далёкие огни. Итак, сегодняшняя победа торжественно присуждается Циань! Но пойдёт ли ей это на пользу? Скоро узнаем…

* * *

Старая госпожа Шен выпустила из рук чашку. Дорогой фарфор раскололся на наших глазах, осколками разлетаясь по полу.

— На колени. — холодно приказала вдова, скрестив руки на груди.

Я с трудом подавила волнение, опускаясь вниз вместе с сёстрами. Да уж, праздник Драконьих Лодок завершился на неприятной ноте… Новости, к сожалению, разлетелись очень быстро, и к моменту нашего возвращения госпожа Шен уже знала подробности.

— Прости, бабушка. Мы провинились. — Хуалинг заговорила первой (как и положено старшей сестре).

«Очевидно, что вдова Шен не собирается усложнять ей жизнь, но даже любимая внучка обязана встать на колени… Так и выглядит коллективная ответственность» — мысленно фыркнула я.

— В чём ваша ошибка? — холодно спросила старая дама, прокручивая чётки в руках.

— Я плохо дисциплинировала младших. — проговорила Хуалинг.

— Я небрежно обращалась со своими вещами. — неискренне улыбнулась Циань.

И вот, когда очередь дошла до меня… Боже, как сложно искать несуществующие причины!

— Я не помогла сёстрам разрешить конфликт. — пробормотала, опустив взгляд. Что ж, надеюсь, такой вариант всех устроит…

Старая мадам ещё раз нас оглядела и постановила:

— Хуалинг, ты можешь встать.

«Серьёзно?» — я едва не закатила глаза. Похоже, теперь мы делим коллективную ответственность на двоих.

— Бабушка, ты несправедлива! — воскликнула Циань.

— Вот как? — вдова язвительно усмехнулась. — Несправедлива, говоришь… Ты пыталась очернить старшую сестру, Циань. Не думай, что я не знаю.

— Это случайность! Я всего лишь порвала платок!

Она стиснула край своего платья так сильно, что аж костяшки побелели. Скажу честно: в тот момент даже мне хотелось поверить в её честность. Ясные глаза Циань покраснели от слёз. Казалось, будто её по-настоящему обидела реакция вдовы Шен…

— Странно, что сестра подошла ко мне сразу после выступления. — холодно проронила Хуалинг, поднимаясь с колен. — И, кроме того… Твой возглас был очень громким. Сестра всегда столь эмоционально переживает потери?

Я едва не заныла от накалившейся атмосферы. Девочки, ну разве вы не устали? Почему бы не поссориться завтра, так сказать на свежую голову… Но в этот момент на сцене появилось ещё одно действующее лицо.

— Госпожа Шен? — вежливый голос моей матери заставил всех обернуться.

Джи Фан ласково улыбнулась, грациозно войдя в помещение.

— Что происходит? Почему девочки губят свои нежные колени?

— Это вопрос семейного воспитания, мадам Фан. — холодно процедила вдова. — Зачем вы пришли?

— Просто хотела увидеть девочек после праздника. — Джи Фан кротко улыбнулась, ничуть не смутившись. — Кроме того, теперь вся столица говорит о талантливых леди из нашего клана… Лорд Шен очень доволен.

Я едва не присвистнула, мысленно поставив матери «пять с плюсом». Она заранее знала о том, что Циань попробуют наказать, и первым делом заручилась поддержкой лорда… Очень умно! Старая госпожа безмерно любит своего единственного сына и ради него готова отложить «семейное воспитание». И действительно: вдова нехотя отступила.

— Праздник был долгим. Девочки, должно быть, устали. — она натянуто улыбнулась, махнув рукой. — Можете идти.

Несмотря на её дозволение, Хуалинг (как и всегда) осталась. От начала и до конца она не удостоила нашу мать ни единым взглядом. А я… Незаметно потёрла колени, очень быстро возвращаясь в свой двор. К счастью, Джи Фан меня не остановила!

— Моя леди! Пожалуйста, подождите! — Сишу запыхалась, едва поспевая следом. — И как вы умудряетесь так резво передвигаться в платье? Оно же сковывает движения!

— Но не мой боевой дух.

Я нервно улыбнулась, опустив взгляд. Так уж получилось, что разговор мы продолжили позже, когда вернулись в безопасный Яблоневый двор.

— Я понять не могу… — вздохнула Сишу, разминая мои затёкшие плечи. —

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.