Цветок мятежного князя - Мэри Кенли Страница 3
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Мэри Кенли
- Страниц: 86
- Добавлено: 2026-03-26 09:03:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Цветок мятежного князя - Мэри Кенли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Цветок мятежного князя - Мэри Кенли» бесплатно полную версию:Я вспомнила свою прошлую жизнь, когда упала в пруд. Один всплеск, одна лихорадка — и прежняя личность восстала из пепла! Плохо ли это? Отнюдь. Теперь я — дочь богатой и уважаемой семьи, с женихом на примете и светлым будущим впереди… Вот только один приказ разрушил всю мою жизнь. Помолвка отменена, а семья бессильна что-либо исправить, ведь меня назначили избранницей Цветника. Тринадцать девушек покинут страну, дабы стать дарами для мятежного Кровавого князя… и почему это так напоминает сюжет знакомой дорамы? Мне выпала роль второстепенной невидимки, но, глядя в ледяные глаза князя, я скажу лишь одно: даже неглавная героиня способна изменить ход истории.
Цветок мятежного князя - Мэри Кенли читать онлайн бесплатно
— Не стоит, Циань. Пусть лучше сыграет Хуалинг.
Ну, да. Что и требовалось доказать! Сестрица прикусила нижнюю губу, а затем отступила, кипя от досады. Её аккуратные пальчики на секунду сжали край стола, выдавая напряжение.
По сравнению с моей очаровательной второй сестрой, старшая Хуалинг была эталонной леди: длинные чёрные волосы уложены в аккуратную причёску, в тёмных глазах застыла ледяная сдержанность. Её мать, Юань Шен (в девичестве Пин), некогда была дочерью знатного герцогского клана. Жаль, что она не смогла закрепиться в поместье Шен и слишком рано умерла, оставив после себя лишь одну дочь.
Хуалинг всего на полгода старше Циань, что привело к неминуемому соперничеству двух девушек. А ведь они были очень разными, почти противоположными!
Элегантная Хуалинг сохраняла удивительную гордость первой дочери, отличалась умом и начитанностью. Её этикет был безупречным, она талантливо играла на музыкальных инструментах и прекрасно рисовала.
Циань же, с другой стороны, обладала игривым нравом, была невероятно красивой, а её вышивка заслужила похвалу императорской наложницы. Ещё сестрица прекрасно танцевала, чем пленила многих дворян…
Просто представьте, каково мне с такими родственницами! Их таланты ослепительны, в то время как я… Ну, меня устраивает позиция наблюдателя. Так, по крайней мере, не придётся участвовать в бесконечных скандалах.
… А прямо сейчас обстановка накалилась, стоит это признать. Хуалинг начала играть на гуцинь, радуя старушку Шен, и моя сестра нахмурилась, скрутив платок в тугой узел. Ох, боги, только бы Циань не ляпнула лишнего!
Она немного избалована нашей матерью. Хотя, кого я обманываю… Очень сильно избалована. Джи Фан постоянно учила вторую леди, объясняя ей тонкости «женских дел» во внутреннем дворе. Как вести домашнее хозяйство, как интриговать и наказывать наложниц, как заботиться о муже…
Для сравнения, лично я от матери получила всего два совета. Первый: «во всём полагайся на маму». А второй… Никогда ей не перечить.
Да, звучит неприятно. Раньше я завидовала сестре Циань, но со временем эта ревность превратилась в банальный интерес. Мне любопытно следить за бесконечной (и бессмысленной) войной старших леди. Одна благородна и использует поддержку бабушки, другая богата и окружена любовью матери…
«В моём прежнем мире сестрицы могли бы стать кинозвёздами с кучей поклонников, но… Здесь всё иначе. Красивые девушки — всего лишь инструменты в руках властных семей» — я негромко вздохнула, пробуя закуски.
Конечно, наш клан не так плох. Уж лучше родиться в богатой и прославленной семье, чем в крохотной деревушке, где девочек продают ещё до совершеннолетия. Тогда как лорд Шен, всё же, настоящий министр юстиций! У его дочерей по определению должна быть хорошая жизнь. К слову, об этом…
Я вспомнила предупреждение Джи Фан. Она и впрямь хочет отдать вторую сестру какому-то принцу? Боюсь представить, чем всё это закончится.
— Твоё мастерство безупречно, Хуалинг. — улыбнулась старушка Шен, прерывая мои мысли.
Ах, точно, всё это время старшая леди наигрывала на гуцине дивные мелодии. У неё прекрасно получалось, просто я немного подустала от такой музыки… Мои сёстры слишком рано начали состязаться друг с другом. Иногда мне приходилось выслушивать многочасовые тренировки Циань, так что… В какой-то момент выработалась удобная отрешённость, которая спасала меня от скуки.
— Вы можете идти, девочки. — вдовствующая госпожа слабо махнула рукой, призывая нас с Циань удалиться.
Хуалинг, однако, осталась рядом с бабушкой. Я заметила, как насмешливо она скривила губы, провоцируя ещё больший гнев Циань… А в следующую секунду сестра потянула меня на выход.
— Ай! — с непривычки пискнула я.
Острые коготки Циань впивались в кожу, оставляя царапины. И мне удалось отдёрнуть руку только тогда, когда мы покинули павильон бабушки Шен.
— Больно же! — воскликнула я, потирая запястье.
— Ах, не будь неженкой. — фыркнула Циань, скрестив руки на груди. — Я и без того слишком зла. Ты видела эту стерву? Как высокомерно она на меня посмотрела… Бесит!
Я благоразумно промолчала, думая о том, что Хуалинг смотрит так всегда… И почти на всех. Хотя дети Джи Фан, безусловно, в отдельном списке её ненависти.
— Она и вправду считает себя особенной? — Циань нервно усмехнулась. — Очень зря! Если бы не протекция бабушки Шен, мама давно бы от неё избавилась.
И это тоже правда. Джи Фан не любила падчерицу… Хуалинг слишком похожа на первую жену лорда, такая же властная и чопорная. Кроме того, она пользовалась поддержкой герцогской семьи Пин, тогда как сама госпожа Фан не могла похвастаться родовитым кланом.
«Моя мать родилась в семье богатых торговцев. Изначально она стала наложницей лорда Шена, но быстро родила Циань, а потом и вовсе заняла место почившей главной жены…»
Таким образом, Хуалинг для неё — как кость в горле.
— Бабушка всегда её любила. С этим ничего не поделаешь, просто смирись. — мягко посоветовала я.
— Ты такая безучастная! — закатила глаза Циань. — Посмотрим, что она скажет, когда я стану супругой принца. Величие всей семьи Шен будет в моих руках!
— Жду не дождусь… — тяжело вздохнула я.
По правде говоря, мне сложно предсказать, кто из сестриц преуспеет в браке. Да, некоторые принцы до сих пор свободны, но получится ли у них…?
— Скоро наступит праздник Драконьих Лодок. — усмехнулась сестра, склонив голову набок. — И я покажу Хуалинг, чего стоят мои таланты!
* * *
— Юная госпожа… — вздохнула Сишу, разглаживая ткань дорогого платья. — Может, хотя бы в этом году вы не будете отсиживаться на конкурсе талантов?
— А ты хочешь, чтобы я вышла и, наконец, опозорилась?
Я незаметно усмехнулась, пробуя кусочек засахаренного яблока. Вкусно, как ни крути… На празднике будет много закусок, но полноценно поесть не получится. Кроме того, мои сёстры явно задержатся там надолго.
— Ну почему же… — нахмурилась Сишу. — Вы ведь умеете играть на гуцине! Да и стихи прекрасно сочиняете.
Но я лишь покачала головой:
— Ты явно не понимаешь, для чего нужен этот конкурс.
Прекрасные девы, которые взбираются на борт бело-голубой драконьей лодки, их звонкие голоса и шелестящие одеяния… Всё это призвано привлечь внимание молодых лордов с соседней рубиновой лодки.
Оттого девушки и устраивают настоящее «шоу талантов», стремясь выделиться на фоне соперниц. И, уж поверьте на слово: конкуренция там лютая. Мелкие подлянки, завуалированные издёвки и ревностные взгляды — только часть списка. Каждая красавица сражается за своё счастливое будущее, потому ставки чертовски высоки…
А я? Что ж, я бы тоже могла выступить. Но всё познаётся в сравнении, и мой скромный талант станет посмешищем на фоне старших сестёр. Люди обязательно будут сравнивать нас, и я неизбежно проиграю. Стоит ли идти на такие жертвы? Мне так
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.