Сделка с розой - Саша Пейтон Смит Страница 35

Тут можно читать бесплатно Сделка с розой - Саша Пейтон Смит. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сделка с розой - Саша Пейтон Смит
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Саша Пейтон Смит
  • Страниц: 91
  • Добавлено: 2026-06-24 08:00:08
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Сделка с розой - Саша Пейтон Смит краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сделка с розой - Саша Пейтон Смит» бесплатно полную версию:

Лондон, 1848 год. Вот уже четыреста лет Англия находится под властью бессмертной королевы фейри, которая обманом взошла на престол. Чтобы поддерживать иллюзию своего великодушия, королева Мор дарует каждому подданному единственную возможность заключить сделку и получить то, чего они желают всем сердцем.
Пока Айви Бентон готовится к своему выходу в свет, она понимает: даже сделка с королевой не способна исправить то, что пошло прахом. Положение ее семьи в обществе разрушено, сестра превратилась в бледную тень самой себя, а шансы Айви на замужество равны нулю. Поэтому, когда королева объявляет отбор невест за руку принца Брама, Айви первой вписывает свое имя кровью. То, что не под силу исправить сделке, корона уж точно исправит.
Вскоре Айви к собственному удивлению оказывается в числе фавориток — не без помощи неожиданного союзника: брата принца Брама, повесы принца Эммета, который обещает помочь Айви завоевать сердце брата… но за определенную цену. Однако, пока сезон закруживает Айви в своем вихре, а за блеском балов скрываются все более жестокие испытания королевы, девушка осознает, что на кону стоит гораздо больше, чем просто свадьба. Ведь у всех сделок с фейри есть своя цена, и Айви, возможно, узнала о своей слишком поздно.

Сделка с розой - Саша Пейтон Смит читать онлайн бесплатно

Сделка с розой - Саша Пейтон Смит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Саша Пейтон Смит

доложить Ее Величеству.

Фейт захлебывается возмущением, ее лицо вспыхивает от гнева, и она вылетает из комнаты.

Когда я снова прихожу в себя, Лотти промакивает мой лоб прохладной тканью.

— Тсс, мисс, вы в порядке, — успокаивает она меня, словно маленького ребенка, и я позволяю векам сомкнуться.

— Что случилось? — хриплю я. Свет льется из окон, и я подозреваю, что проспала очень долго.

— У вас высокая температура, дорогая. Просто расслабьтесь.

Больше всего болят руки. Они опухли и выглядят ужасно, костяшки слишком отекли, чтобы ими пошевелить.

Когда я просыпаюсь в следующий раз, надо мной стоит Грир.

— Мне велели заставить тебя выпить, — говорит она и подносит к моим губам стакан с прохладной водой. Каждый глоток причиняет мучительную боль.

Темнота, холодная и бездонная, снова поглощает меня целиком.

Перевод выполнен https://t.me/mousebookagency

Эмми Ито

Мэрион и Фейт в саду, Грир дежурит у постели Айви, Олив на кухне, а мои волосы выглядят хуже, чем когда-либо.

Клянусь, моя горничная меня ненавидит. Сегодня вечером у меня ужин с принцем Брамом — награда за победу в этом проклятом лабиринте из живой изгороди. Ужин, наедине с ним, а я выгляжу как пудель.

Горничная прошлась плойкой по передним прядям, и теперь они болтаются перед глазами, как пружинки. Я раздраженно откидываю их, сворачиваю свой журнал мод и иду через весь коттедж, чтобы посмотреть, чем занимается Олив на кухне.

— У тебя мука в волосах, — говорю я.

Она стирает ее, оставляя белую полосу на лице.

Я указываю на тесто, поднимающееся у очага. — Ты собираешься похоронить нас под горой бриошей.

— Бедный Брам, тогда ему придется умирать в одиночестве.

Напоминание о его бессмертии всегда вызывает у меня тошноту, но я все равно смеюсь, потому что это же Олив, и она так широко улыбается, когда я смеюсь.

Я опираюсь локтями на стойку. — Честно, я выгляжу нелепо?

Олив выбивает остатки муки из мешка на разделочную доску, обдумывая ответ. — Ты выглядишь как очень нарядная собачка.

— Грубиянка!

— Я сказала «нарядная»! — она вытирает руки о фартук. — Иди сюда.

Она открывает кран, смачивает полотенце и проводит им по передним прядям, расправляя ужасные кудри. Затем перекалывает заколки. — Так гораздо лучше.

В дверь стучат, и мы вместе бежим открывать. Брам пришел один, на нем бордовый жилет, жабо с оборками, лицо такое же безупречное, как всегда. Он склоняет голову перед нами.

— Леди Ито, вы выглядите чудесно.

— Это я сделала ей прическу! — восклицает Олив, но я уже захлопнула дверь у нас за спиной.

Он ведет меня по тропинке вдоль пологого холма, огибающего дворец.

— Надеюсь, вы не против, что я устроил ужин в оранжерее сегодня вечером.

Меня пугает звук шагов позади, и я оборачиваюсь. За нами идет старушка в ужасно старомодном платье.

— Наша сопровождающая на этот вечер, — объясняет Брам. — Я приверженец приличий, но подумал, что вы будете рады избавиться от Болингброк хотя бы на один вечер. Графиня Трибли — двоюродная бабушка одного из моих школьных приятелей. Она очень веселая, чертовски хорошо играет в карты, но почти глухая, так что я решил, что она подойдет идеально.

Я смеюсь и машу старушке, она машет мне в ответ.

Оранжерея озарена тысячью маленьких свечей, чьи огоньки дрожат в темноте, отражаясь в стеклянных стенах.

Стол накрыт под одним из апельсиновых деревьев: канделябры, серебро, белоснежная скатерть. Я не любительница громких жестов, но, должна признать, это действительно прекрасно.

Графиня Трибли садится в кресло в углу и достает свое вязание.

Брам — внимательный слушатель. Он задает правильные вопросы. Сколько у меня братьев и сестер (четверо братьев, я как раз посередине). Каковы мои интересы (чтение, фортепиано, живопись). О чем я мечтаю в будущем (путешествия).

— Путешествия? — он выглядит удивленным. — В смысле, к морю?

— Через него, — отвечаю я слишком смело.

Я никогда не хотела замуж, не так, как другие девушки. Иронично, полагаю, что мои прабабушка и прадедушка рискнули всем, переплыв океан, чтобы приехать в эту страну, а я всю жизнь тоскую по тому, чтобы уехать отсюда. У меня бы никогда не получилось это сделать с мужем под боком и поместьем, которым нужно управлять.

Я не планировала быть женой. Я планировала быть художницей, пиратом или поэтом.

Вот что объединяет таких девушек, как Мэрион и я: нас воспитывали на историях о землях, которыми правят люди, а не королева фей. Мы знаем, насколько огромен остальной мир.

Мне следовало выбыть из конкурса Королевы Мая раньше, но, как обычно, гордость взяла верх. Я заметила отца в толпе и вспомнила лекции, которые он читал мне снова и снова в детстве: «Что бы ты ни делала, старайся изо всех сил». Мое нарочитое поражение разбило бы ему сердце, и он бы понял — я знаю, он бы точно понял.

Лицо Брама озаряется. — Я так мало видел человеческий мир. Мечтаю увидеть больше.

Я удивлена, услышав это, ведь его слова прямо противоречат строгой изоляционистской политике его матери.

Я рассказываю ему то, что мои бабушка и дедушка говорили о Киото: об извилистых улочках и влажном, жарком лете. Он пугающе красив, когда слушает меня, подперев рукой идеальный подбородок.

Когда я заканчиваю, он указывает на расшитую бисером сумочку, которую я положила на стол.

— Что там? — спрашивает он.

Я делаю вид, что оскорблена. — Довольно невежливо спрашивать леди о содержимом ее сумочки.

— Но вы не типичная леди. Это деньги на билет? Вы собираетесь покинуть меня так скоро? — шутит он.

Я беру сумочку и достаю потрепанную колоду карт Таро, которую моя гувернантка подарила мне на тринадцатилетие. Я боялась, что нам не о чем будет говорить, а карты — отличный повод для беседы. Это проще, чем рассказывать о себе.

— Погадаете мне? — просит он. — На моей родине есть оракулы, но они живут в основном на деревьях и в пещерах. Я предпочитаю вашу компанию.

Я передаю ему колоду, он тасует ее, а затем вытягивает карту. Дьявол с усмешкой смотрит на нас со стола. Брам цокает языком:

— О, мне не нравится его вид.

Мое сердце пропускает удар — нежность, которую я чувствую к Браму, застает меня врасплох.

— Это значит, что кто-то собирается тебя предать.

На его лице на миг промелькнула тревога, но он тут же сменил ее своей обычной доброй улыбкой:

— Только не ты.

Мне даже не нужно стараться — выпадет та же карта, что и последние несколько месяцев. Как бы я ни тасовала, всегда одно и то же. «Мир».

— Что это значит? — спрашивает он, когда

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.