Сделка с розой - Саша Пейтон Смит Страница 34

Тут можно читать бесплатно Сделка с розой - Саша Пейтон Смит. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сделка с розой - Саша Пейтон Смит
  • Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
  • Автор: Саша Пейтон Смит
  • Страниц: 91
  • Добавлено: 2026-06-24 08:00:08
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала


Сделка с розой - Саша Пейтон Смит краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сделка с розой - Саша Пейтон Смит» бесплатно полную версию:

Лондон, 1848 год. Вот уже четыреста лет Англия находится под властью бессмертной королевы фейри, которая обманом взошла на престол. Чтобы поддерживать иллюзию своего великодушия, королева Мор дарует каждому подданному единственную возможность заключить сделку и получить то, чего они желают всем сердцем.
Пока Айви Бентон готовится к своему выходу в свет, она понимает: даже сделка с королевой не способна исправить то, что пошло прахом. Положение ее семьи в обществе разрушено, сестра превратилась в бледную тень самой себя, а шансы Айви на замужество равны нулю. Поэтому, когда королева объявляет отбор невест за руку принца Брама, Айви первой вписывает свое имя кровью. То, что не под силу исправить сделке, корона уж точно исправит.
Вскоре Айви к собственному удивлению оказывается в числе фавориток — не без помощи неожиданного союзника: брата принца Брама, повесы принца Эммета, который обещает помочь Айви завоевать сердце брата… но за определенную цену. Однако, пока сезон закруживает Айви в своем вихре, а за блеском балов скрываются все более жестокие испытания королевы, девушка осознает, что на кону стоит гораздо больше, чем просто свадьба. Ведь у всех сделок с фейри есть своя цена, и Айви, возможно, узнала о своей слишком поздно.

Сделка с розой - Саша Пейтон Смит читать онлайн бесплатно

Сделка с розой - Саша Пейтон Смит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Саша Пейтон Смит

class="p">Он прав, но слышать это от него неприятно.

— Она заключила сделку? — спрашивает он.

— Не уверена. Она отказалась нам рассказывать.

Эммет усмехается:

— В духе Фейт.

— Еще один вопрос.

Эммет выжидательно смотрит на меня.

— Почему вы с Брамом так близки? Я думала, у тебя есть все причины ненавидеть его. Ты ведь ненавидишь его мать.

Эммет щурится, продолжая смотреть на огонь.

— Поначалу я его ненавидел. Я был сущим дьяволом, когда он только приехал. Нам было по четырнадцать. Я отказывался признавать его существование, даже когда он пытался заговорить со мной или звал на верховые прогулки, или на уроки. Сейчас я понимаю, как он был одинок тогда, как напуган, но в то время я видел в нем лишь продолжение его матери. Она души в нем не чаяла, и это лишь усиливало мою ненависть. А потом, примерно через месяц после его приезда, несколько сыновей дворян и я были на уроке стрельбы. Некоторые из парней постарше любили задирать меня, называли бастардом — ничего особо изобретательного. Я никогда не был бойцом, но за тот год подрос на три дюйма и решил, что, возможно, пора дать сдачи. В итоге у меня было три сломанных ребра и подбитый глаз. Они просто вбили меня в землю. Лакею пришлось нести меня — брыкающегося и кричащего — в мои покои, прежде чем я позволил им лишить меня сознания. Через несколько минут вошел Брам: одежда в клочья, колено в крови, под глазом такой же фонарь, как у меня. «Я достал тех, кого ты пропустил», — вот что он мне сказал. Мы были одного возраста, но тогда он был гораздо крупнее. Я все еще выглядел как тощий мальчишка, а Брам был почти мужчиной. Я спросил его, зачем он это сделал, а он ответил: «Я не позволю им называть моего брата бастардом». Я просто рассмеялся — даже несмотря на сломанные ребра. Не смог сдержаться. И с того дня мы стали неразлучны.

Я могу представить это так отчетливо. — Значит, он хороший человек? Настолько хороший, как ты говоришь?

— Он лучше, чем просто хороший. Он лучший.

— Мне нужно проводить с ним время, — говорю я. — Я никогда не выиграю, если мы не будем общаться.

— Тогда тебе нужно научиться флиртовать. Я не собираюсь оставлять будущее страны в руках той, кто считает головы креветок романтичными.

— Это несправедливо! Ты выложил их передо мной совершенно внезапно!

Эммет одаривает меня многозначительным взглядом. — Ладно, давай еще раз.

— Что?

— Флиртуй со мной.

— Фу.

— Это для практики, — он широко ухмыляется. — Представь, что я — Брам.

Я смотрю на свои ноги, медля. Я представляю Брама: его добрые глаза, идеальную линию челюсти, ту самую ямочку. От одних мыслей о нем я начинаю нервничать. — Эм… как прошел твой день?

Эммет приподнимает мой подбородок кончиком пальца. — Зрительный контакт помогает. Ты звучишь так, будто разговариваешь со своей бабушкой. Попробуй еще раз.

— Ты читал что-нибудь хорошее в последнее время?

— Ты устраиваешь ему допрос?

Я в отчаянии вскидываю руки. — Тогда покажи мне, как это делается!

Он наклоняется так, что наши глаза оказываются на одном уровне, и слегка склоняет голову. Его взгляд скользит вниз к моим губам, а затем возвращается к глазам. — Я никогда раньше не замечал твоих глаз. Они такие красивые.

В желудке происходит неприятный кульбит. — Спасибо. Я их сама вырастила.

Он закатывает глаза и с досадой фыркает. — Мы обречены.

— Я знаю, что ты лжешь, — говорю я. — Никто никогда не делает комплименты карим глазам.

— У людей просто нет вкуса. Попробуй еще раз.

— Я хочу узнать тебя получше.

Эммет делает жест руками, мол, «пойдет». — Коснись моего предплечья, когда говоришь это.

Я тянусь и провожу рукой по внутренней стороне его запястья. — Я хочу узнать тебя получше.

Он хватается за сердце. — О, Айви, я польщен.

— Заткнись.

— Людям нравится честность, — говорит он. — Она помогает им почувствовать близость к кому-то. Нет более быстрого способа сблизиться, чем поделиться секретом. Расскажи мне что-нибудь.

— Ты хочешь секрет? — это как в лабиринте, все повторяется.

Эммет кивает.

— Мне страшно. Ты сам это сказал. Будущее всей страны зависит от того, заставлю ли я его влюбиться в себя. Что, если я не справлюсь? Как я буду жить с собой, если обреку всех на вечные страдания от ее жестокости только потому, что я оказалась недостаточно обаятельной или красивой? — Есть часть, которую я не произношу: Эммет тоже меня пугает.

Эммет смотрит на меня минуту, по-настоящему слушая.

— Я не волнуюсь.

— По крайней мере, хоть кто-то из нас.

Он бросает взгляд на тикающие часы на каминной полке. — Нам пора возвращаться. Тебе нужно отдохнуть.

Дверь в коттедж не заперта, и я поднимаюсь по лестнице на цыпочках, стараясь не шуметь.

В темноте шевелится тень. Фейт сидит в постели, выпрямившись.

— Ты, маленькая змея, — шипит она. — Интересно, как отреагирует Брам, когда я скажу ему, что ты всю ночь где-то шлялась.

— Фейт, пожалуйста, — умоляю я. — Все совсем не так, как ты думаешь.

— Эммет тебя не спасет.

— Что ты от меня хочешь? — хриплю я.

— Я хочу вернуть Эммета.

— Он полностью твой. Дело совсем не в этом. — У меня нет сил с ней бороться. Ноги внезапно становятся ватными. Комната кренится.

— Тогда в чем же?

Было бы проще злиться на нее, если бы ее голос не звучал так сломленно.

— Я бы хотела сказать, — отвечаю я.

— Тогда нам больше не о чем говорить, — отрезает она.

Ее тон бросает меня в дрожь. Я забираюсь в кровать, не в силах перестать дрожать, и позволяю беспокойному сну увлечь меня в темноту.

Глава семнадцатая

Я просыпаюсь на рассвете от звука распахнувшейся с грохотом двери спальни. На пороге стоит виконтесса Болингброк в ночной сорочке и чепце, а рядом с ней — Фейт.

— Ее не было всю ночь, — заявляет Фейт, словно предлагая сжечь меня на костре. — Это было так ужасно непристойно. Я должна была сообщить вам как можно скорее.

Я открываю рот, чтобы возразить, но в горле словно полыхает огонь. Меня одновременно и знобит, и бросает в пот. Тело болит изнутри, будто что-то бесконечно ломает и ушибает меня. Я моргаю, прогоняя сон, но зрение остается затуманенным по краям.

Виконтесса Болингброк бросается ко мне и кладет прохладную ладонь на мой лоб.

— У нее жар, мисс Фэйрчайлд. Позовите доктора и горничную. Я не уверена, что за игру вы ведете, обвиняя свою явно больную соперницу в непристойности, но в следующий раз, когда вы солжете, мне, возможно, придется

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.