Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан Страница 28

- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Ли Ан
- Страниц: 47
- Добавлено: 2025-08-27 14:01:14
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан» бесплатно полную версию:Если бы мне сказали, что я проснусь в теле молодой дворянки XVIII века, я бы посмеялась. Но вот я, Галина Петровна, повариха с двумя детьми и шестью внуками, оказываюсь в теле баронессы Элеоноры де Монклер. Вместо того чтобы сидеть и ждать, я решаю открыть постоялый двор и кормить людей. Пусть дворянские традиции говорят, что это недостойно, но я-то знаю, что в жизни всегда можно начать с чистого листа. Главное — второй шанс, и я готова его использовать!
В тексте есть: бытовое фэнтези, сильная героиня, зрелая попаданка, исторический любовный роман
Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан читать онлайн бесплатно
— Мадемуазель, — спрашивает Мари, расставляя свечи в подсвечниках, — а сколько будет гостей?
— Месье Мартин сказал человек пятнадцать, но может быть и больше. Лучше подготовимся с запасом.
— А этот господин, которого вы встретили в городе, тоже придёт?
— Возможно. — Стараюсь говорить равнодушно, но чувствую, как щёки слегка розовеют. — Если месье Мартин не возражает против лишнего гостя.
Мари хитро улыбается. Видимо, моя реакция на упоминание о "месье Лароше" не осталась незамеченной.
— А он красивый? — не удерживается она от вопроса.
— Мари, займитесь лучше свечами, — отвечаю строго, но без раздражения.
Девушка хихикает и возвращается к работе. А я думаю — неужели моё смущение так заметно? Надо быть осторожнее.
В кухне кипела работа. Мадам Бертран командовала как опытный полководец — одна горничная чистила овощи, другая готовила тесто для пирогов, сама экономка занималась соусами.
— Как дела? — спрашиваю.
— Всё идёт по плану, мадемуазель. Утка уже маринуется, пироги будут готовы к вечеру. Только вот с десертом ещё не решила — делать тот крем с ягодами или попробовать что-то новое?
— А что новое предлагаете?
— Видела в одной книге рецепт торта с орехами и мёдом. Говорят, очень необычный вкус получается.
— Рискнем? — Улыбаюсь. — В конце концов, месье Мартин любит всё необычное.
— Тогда делаю торт. А крем оставим на следующий раз.
Весь день прошёл в хлопотах. Нужно было проверить запасы вина, убедиться, что музыканты не подведут, отладить сервировку стола. Я носилась по дому как угорелая, контролируя каждую мелочь.
Анри тоже не сидел без дела. Настроил старый клавесин — инструмент нуждался в ремонте, но звучал ещё вполне прилично. Проверил состояние мебели в зале, помог расставить столы.
— Элеонора, — говорит он после обеда, — а не слишком ли мы размахнулись? Вдруг что-то пойдёт не так?
— Что может пойти не так?
— Ну... гости не придут, еда не понравится, музыканты опоздают...
— Анри, ты нервничаешь?
— Немного, — признался он. — Давно не был на таких мероприятиях. Боюсь опозориться.
— Не опозоришься. Ты прекрасно воспитан, умеешь поддержать беседу, танцуешь лучше многих. Что ещё нужно?
— Уверенность в себе.
— Она придёт. Главное — помни, что мы принимаем гостей в собственном доме. Мы здесь хозяева.
— А этот Ларош... — Анри запинается. — Ты его действительно раньше не встречала?
— Почему ты спрашиваешь?
— Не знаю. Показалось, что между вами есть какое-то... понимание. Будто вы давно знакомы.
Чёрт. Брат оказался наблюдательнее, чем я думала.
— Просто симпатичный собеседник, — отвечаю уклончиво. — Образованный, интересный. Таких людей мало встретишь.
— Да, это точно. — Анри кивает. — Надеюсь, он действительно придет. Хочется послушать, как он играет.
К вечеру всё было готово. Главный зал выглядел празднично — золотистые скатерти, множество свечей, живые цветы в вазах. Стол накрыт на двадцать человек, на всякий случай. Клавесин настроен и ждёт музыканта. В камине потрескивают дрова, создавая уютную атмосферу.
Первым приехал сам месье Мартин с женой. Сияющий от счастья, в новом костюме, явно купленном специально для торжества.
— Мадемуазель Элеонора! — Он обнимает меня как родную дочь. — Какая красота! Настоящий дворец!
— Добро пожаловать в "Три дороги", — отвечаю с улыбкой. — Проходите, располагайтесь.
— А музыканты будут?
— Конечно. Плюс один из гостей обещал сыграть на клавесине.
— Прекрасно! Люблю хорошую музыку.
Следом начали подъезжать другие гости. Торговцы с жёнами, мелкие дворяне, чиновник из префектуры. Все нарядные, все в хорошем настроении. Зал постепенно наполнялся голосами и смехом.
Анри встречал приезжающих, представлялся, поддерживал беседу. Вел себя безупречно — никто бы не подумал, что ещё несколько месяцев назад он был на грани полной деградации.
А я всё поглядывала на дорогу. Приедет ли "месье Ларош"? И если приедет, то каким он будет — таким же открытым и дружелюбным, как вчера?
— Мадемуазель де Монклер, — подходит ко мне один из гостей, месье Дювалль, богатый торговец зерном, — позвольте выразить восхищение! Ваше заведение превзошло все ожидания!
— Спасибо за добрые слова.
— А правда ли, что вы лично разрабатываете меню?
— Правда. Совместно с нашей экономкой.
— Удивительно! И откуда у вас такие кулинарные познания?
— Читаю, экспериментирую, учусь у опытных поваров.
— А мне говорили, что в Париже даже знатные дамы стали интересоваться кулинарией. Мода такая пошла.
— Возможно. Времена действительно меняются.
Разговор прерывает стук колёс по мостовой. Ещё одна карета подъезжает к дому. Я выглядываю в окно и вижу простую, но добротную повозку. Из неё выходит знакомая фигура.
Доминик приехал.
Он одет так же скромно, как вчера — тёмный костюм без украшений, простая белая рубашка. Никаких признаков аристократического происхождения. Обычный провинциальный дворянин средней руки.
— Простите, — говорю месье Дювалю, — нужно встретить гостя.
Выхожу на крыльцо. Доминик поднимается по ступенькам, в руках у него небольшой сверток.
— Добрый вечер, мадемуазель де Монклер, — он снимает шляпу, слегка кланяется. — Надеюсь, я не опоздал?
— Как раз вовремя. Проходите, гости уже собрались.
— Позвольте, — он протягивает мне сверток. — Небольшой подарок. Благодарность за гостеприимство.
Разворачиваю — внутри бутылка отличного бургундского и коробочка засахаренных фруктов.
— Как мило! Спасибо большое.
— Надеюсь, вино подойдет к ужину.
— Обязательно подойдет. Проходите в зал, познакомитесь с другими гостями.
Ввожу его в гостиную. Анри сразу же подходит, радостно приветствует.
— Месье Ларош! Как хорошо, что вы приехали! Познакомьтесь с нашими друзьями.
Доминик легко входит в компанию. Представляется, поддерживает беседу, отвечает на вопросы о своих путешествиях. Рассказывает интересные истории, демонстрирует знание разных мест и обычаев.
Я наблюдаю за ним украдкой и не могу нарадоваться. Никакого высокомерия, никаких попыток продемонстрировать превосходство. Общается со всеми как равный с равными — и с богатыми купцами, и с мелкими чиновниками.
— А вы откуда родом, месье Ларош? — спрашивает одна из дам.
— Из северных краёв, — отвечает он уклончиво. — Но много путешествую по делам.
— Каким делам?
— Изучаю сельскохозяйственные новшества. Интересуюсь новыми методами обработки земли.
— О, как интересно! — Месье Мартин оживляется. — А что именно изучаете?
Доминик начинает рассказывать о севообороте, новых сортах
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.