Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан Страница 25

- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Ли Ан
- Страниц: 47
- Добавлено: 2025-08-27 14:01:14
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан» бесплатно полную версию:Если бы мне сказали, что я проснусь в теле молодой дворянки XVIII века, я бы посмеялась. Но вот я, Галина Петровна, повариха с двумя детьми и шестью внуками, оказываюсь в теле баронессы Элеоноры де Монклер. Вместо того чтобы сидеть и ждать, я решаю открыть постоялый двор и кормить людей. Пусть дворянские традиции говорят, что это недостойно, но я-то знаю, что в жизни всегда можно начать с чистого листа. Главное — второй шанс, и я готова его использовать!
В тексте есть: бытовое фэнтези, сильная героиня, зрелая попаданка, исторический любовный роман
Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан читать онлайн бесплатно
Коктейль гремучий.
«Элеонора, — в который раз внушаю себе, — не время для романтических глупостей. У тебя бизнес, долги, враги. Последнее, что нужно — влюбляться в племянника главного врага.»
Но голос разума звучит всё тише, а голос сердца — всё громче.
А скоро мне предстоит принять решение, которое может изменить всё. Согласиться на компромисс или готовиться к войне. Доверить Доминику роль посредника или отвергнуть его предложения.
И почему-то я всё больше склоняюсь к первому варианту. Не из страха перед графом де Ларошфором, не из желания избежать конфликта.
А из любопытства к его племяннику. Из желания узнать, на что способен этот красивый несчастливый человек, когда получит шанс быть самим собой.
Интересно, что из этого получится. И не пожалею ли я о своём решении.
Но жизнь без риска — не жизнь, а существование. А я уже достаточно существовала в прошлой жизни.
Время рисковать.
Глава 8: "Случайные встречи"
Успех, как выяснилось, штука заразная. Стоило нашему заведению «Три дороги» завоевать репутацию приличного места, как к нам начали обращаться с самыми неожиданными просьбами.
Например, месье Мартин — тот самый торговец сукном, который стал нашим первым клиентом — на прошлой неделе заключил выгодную сделку с парижскими поставщиками и решил отметить это дело с размахом. И где, по-вашему, он захотел устроить празднование? Правильно, у нас.
— Мадемуазель Элеонора, — говорил он, сияя от радости и немного подвыпив от предвкушения прибыли, — только в вашем заведении умеют создать по-настоящему праздничную атмосферу! Хочу пригласить партнёров, друзей, показать им, что такое настоящее гостеприимство!
— Сколько гостей планируете? — спросила я, мысленно прикидывая, поместятся ли все в главном зале.
— Человек пятнадцать. Может, двадцать. Хочу, чтобы было всё по высшему разряду — лучшие блюда, хорошие вина, музыка, развлечения!
— Музыка? — Этого мы ещё не пробовали.
— Конечно! Какой праздник без музыки? Наймите музыкантов, я заплачу!
Вот так у нас появилась новая услуга — организация частных торжеств. Если честно, идея мне нравилась. Званые вечера приносят больше прибыли, чем обычные постояльцы, а главное — создают репутацию элитного заведения.
Но сначала нужно было всё организовать. А это означало поездку в город за покупками.
— Анри, — позвала я брата, который сидел в библиотеке с книгой. За последние недели он удивительно изменился. Меньше пил, больше читал, даже начал интересоваться делами заведения. Правда, по-прежнему официально от всего открещивался, но помогал советами. — Мне нужно ехать в город. Не составишь компанию?
— За покупками для вечера у Мартина? — Он отложил книгу — что-то об истории Франции. — Поеду. Только давно не был в обществе приличных людей, боюсь, отвык от светских манер.
— Зато привык к трезвости, — заметила я. — Это куда важнее манер.
Анри покраснел. Тема его прошлых проблем с алкоголем по-прежнему была болезненной.
— Элеонора, я... спасибо. За то, что не бросила. За то, что поверила.
— Я вижу, что не зря.
— Иногда думаю, что случилось бы, если бы ты не взялась за дело. Наверное, мы бы уже сидели в долговой тюрьме.
— Или я бы вышла замуж за какого-нибудь старого богача, а ты спился бы окончательно. — Подхожу к нему, глажу по плечу. — Но этого не случилось. Мы справились.
— Ты справилась. Я только мешал.
— Анри, прекрати заниматься самобичеванием. Лучше помоги составить список покупок.
Мы полчаса планировали меню для торжества. Мадам Бертран предложила несколько новых блюд — утку в вишнёвом соусе, пирог с четырьмя видами мяса, какие-то изысканные закуски. Я добавила свои идеи — салат с необычной заправкой, десерт, который точно произведёт впечатление на гостей.
— А что с музыкантами? — спросил Анри.
— Найдём в городе. Месье Дюбуа обещал порекомендовать.
— А танцы будут?
— Если гости захотят. Почему?
— Просто... — Он смущается. — Давно не танцевал. Вдруг забыл?
Забавно. Мой брат волнуется из-за танцев больше, чем я из-за всей организации вечера. Впрочем, понятно — для него это возвращение в общество после периода... назовём это так... временных трудностей.
— Не забыл. Это как езда на лошади — раз научившись, не разучишься.
— Надеюсь.
К полудню мы были готовы к поездке. Анри оделся в свой лучший костюм — тёмно-зелёный сюртук, который, к счастью, ещё не успел пропить. Я выбрала простое, но элегантное платье — не хочется выглядеть ни нищенкой, ни выскочкой.
Город встретил нас обычным шумом и суетой. Узкие улочки, торговцы, выкрикивающие цены, запахи из пекарен и мясных лавок. Субботний рынок в самом разгаре.
Первым делом отправились к мяснику за лучшими кусками для утки и пирога. Потом — к булочнику за особым хлебом. Затем — на рынок за овощами, фруктами, специями.
Я торговалась как заправская купчиха, а Анри смущённо стоял рядом. Видимо, всё-таки непривычно видеть сестру в роли хозяйки, которая сама выбирает капусту и спорит о цене на морковь.
— Элеонора, — шепчет он, когда я особенно ярко препираюсь с торговкой яблоками, — может, не стоит так... активно торговаться?
— Почему? — Я добиваюсь скидки в два су с ливра. — Деньги любят счёт.
— Но люди смотрят...
— Пусть смотрят. — Расплачиваюсь за яблоки и поворачиваюсь к брату. — Анри, мне плевать на то, что думают незнакомые люди. Мне важно, чтобы наше дело процветало.
— Но мы же дворяне...
— Мы работающие дворяне. Это не стыдно, это достойно.
Он кивает, но вижу — до конца ещё не привык к новым порядкам. Впрочем, время лечит. Главное, что он больше не пьёт и не играет в карты.
После рынка отправляемся в лавку тканей — нужно купить материал для новых скатертей. Торжественный ужин требует соответствующего оформления.
Лавка месье Дюкре — одна из лучших в городе. Высокие потолки, полки от пола до потолка, заставленные рулонами тканей всех цветов и фактур. Пахнет новым сукном и крахмалом.
— Мадемуазель де Монклер! — Хозяин лавки радостно потирает руки. За последние месяцы я стала одной из его постоянных клиенток. — Что на этот раз?
— Ткань для скатертей. Торжественный ужин, человек двадцать. Нужно что-то красивое, но практичное.
— Понимаю, понимаю. — Он начинает доставать рулоны. — Вот отличный лён, бельгийский. А вот шёлк, правда, дороговат...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.