Песнь о Сиде - Рагим Эльдар-оглы Джафаров Страница 21

- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Рагим Эльдар-оглы Джафаров
- Страниц: 55
- Добавлено: 2024-10-10 00:09:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Песнь о Сиде - Рагим Эльдар-оглы Джафаров краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Песнь о Сиде - Рагим Эльдар-оглы Джафаров» бесплатно полную версию:Как связаны между собой ограбление банка в Бельгии, похищение в Сомали, убийство в Дании, угон самолета в Аргентине и заминированная статуя Свободы? По показаниям свидетелей, во всех преступлениях замешан один мексиканский бандит. Он не скрывает ни своего лица, ни своего имени. Его зовут Сид, он называет себя плохим парнем, который вынужден играть на стороне добра. Но кто такой Сид на самом деле, что за магические артефакты он ищет и кому поклялся служить?
Это не моя особенность или талант, это просто волшебная палочка. И вот такие штуки я и ищу для хефе. Понимаешь? Чтобы они не попали не в те руки. Представляешь, что мог бы сделать плохой парень с такой штукой, а? Ну то есть я тоже не слишком хороший, но я на коротком поводке. Да, я работаю на хорошего парня. Понимаешь?
Для кого
Для поклонников современной прозы с элементами авантюрного романа, иронического городского фэнтези и психологического триллера.
До Шведа только теперь дошло, в какой ужасной ситуации он оказался. Он едет рисковать жизнью вместе с безумцем, который совершенно неадекватно оценивает реальность. Но с другой стороны, мог ли нормальный человек ввязаться в такую авантюру? Этот вопрос стоило бы адресовать самому себе.
Песнь о Сиде - Рагим Эльдар-оглы Джафаров читать онлайн бесплатно
– Проще – не значит лучше.
– И не значит «с удовольствием»? – прищурившись, поинтересовался Сид.
– И это тоже.
– Ты мне нравишься! Ты рассуждаешь почти как хефе! Да, почти!
– Сомнительный комплимент.
– Возможно, у меня будет для тебя работенка, – Сид протянул визитку, и Томас ее машинально взял.
– Лучше сделай, что обещал!
– Я вынужден держать свое слово, амиго! – покачал головой Сид и кивком указал в сторону.
Томас повернулся. Картины не было. Единственной картины, ради которой собрались все гости галереи, не было. И этого до сих пор никто не заметил. Томас невольно восхитился и повернулся к Сиду, но тот тоже исчез.
10
– И насколько он зол? – спросил Дельгадо у мальчишек.
– Очень зол! – загомонили те. – Сказал, что отрежет Гаспаро уши, если ему не вернут то, что украли.
– И что вы у него украли? – сворачивая на улицу Святого Матфея, уточнил Дельгадо.
– Трость! – хором возмутились мальчишки, потом стали возмущаться вразнобой. – Просто трость! Что такого? Подумаешь, трость!
– Покажите.
Кто-то протянул ему требуемое. Дельгадо остановился, рассматривая трость. Мальчишки тоже остановились и даже на секунду перестали мельтешить. Как будто беспокойный косяк рыб перестал кружиться.
– Трость и трость, – наконец сказал Дельгадо и пошел дальше. – Но стоит признать, что она красивее, чем уши Гаспаро.
– Мы так ему и сказали! – обрадовались мальчишки.
– А он?
– А он по-прежнему требует свою трость и ничего взамен не предлагает.
Дельгадо прошел через арку, пересек улицу и наконец увидел все своими глазами.
Высокий, широкоплечий, но худой мужчина в плаще стоял у знаменитого граффити Тото и тряс за шиворот Гаспаро. Причем иногда ноги паренька отрывались от земли, и в эти моменты он походил на мокрую тряпку. В остальное время он походил на возмущенно потрясающую руками тряпку.
– У меня ничего нет! А на мои уши ты трость не обменяешь, кретин!
– Тогда я отрежу что-нибудь еще! – голос незнакомца заставил Дельгадо напрячься. Хриплый, свистящий, неестественный.
А вот Гаспаро, да и остальных мальчишек злой незнакомец совсем не настораживал. Они стали улюлюкать и свистеть, выражая свое отношение к чужаку. Тот отвлекся от Гаспаро и посмотрел в их сторону. Заметил Дельгадо, трость в его руках и улыбнулся.
Вот теперь мальчишки замолчали. Улыбка у незнакомца была действительно жуткая. Но что за существо – приятней в гневе, чем в радости, подумал Дельгадо.
– О, амиго! Ты-то мне и нужен, да! – незнакомец поднял Гаспаро выше и еще раз потряс. – Ты их хефе, да? Меняю этого воришку на трость.
Дельгадо прикинул вес мальчишки. Получалось не меньше сорока килограммов. И этот человек спокойно, без видимых усилий держит его на вытянутой руке. Да еще и трясет им, как тряпкой.
– Отпустите его, – Дельгадо дал трость одному из мальчишек и, указав рукой, велел: – Альберто, верни то, что спер.
– Так нечестно, – пробурчал тот, но медленно и неохотно двинулся к незнакомцу.
– А не надо было попадаться!
Незнакомец поставил на землю Гаспаро, но пока не отпустил. Вытянул вперед правую руку, ожидая, когда мальчишка вложит в нее трость.
– Давай, ворюга! Давай ее сюда!
Все внимательно наблюдали, как Альберто медленно приближается к незнакомцу, но он вдруг исчез. Это так всех озадачило, что даже мальчишки замолчали. Дельгадо пару раз моргнул, осмотрелся.
– Мьерде! – незнакомец схватился за голову, забыв держать Гаспаро.
Чем тот и воспользовался. Без промедления рванул прочь. Остальные мальчишки тоже времени не теряли. Через секунду у переулка остались только двое мужчин. Они смерили друг друга оценивающими взглядами.
– Я тут по твою душу, амиго, – наконец сказал незнакомец.
– Тогда это не ко мне, – пожал плечами Дельгадо. – Я ее заложил. Вместе с совестью и талантом.
– И чувством юмора, полагаю. У тебя есть кое-что, что я должен забрать.
– Так забери.
Дельгадо спокойно смотрел на незнакомца. Он опасен, очень опасен. Но наверняка умен и понимает, что оказался в проигрышной позиции.
– Ладно, амиго, давай договариваться, – сдался тот.
– Я так понимаю, ты хочешь, чтобы я помог тебе вернуть трость, – предположил Дельгадо.
– Ты умнее Гаспаро, – фыркнул незнакомец. – Это уже что-то.
– Ну Гаспаро-то унес ноги.
Незнакомец снова растянул рот в своей жуткой улыбке.
– Ты мне нравишься! Да, нравишься! Давай договоримся: ты мне поможешь вернуть трость, а я… ну, я не буду тебя убивать.
– Торговаться бессмысленно?
– Думаешь, кто-то предложит лучшую цену?
– Согласен.
Они подошли ближе и пожали руки.
– Как тебя зовут?
– Сид.
Дельгадо засмеялся, даже захлопал в ладоши. Но потом увидел, что Сид смотрит на него с удивлением.
– Что смешного? – спросил он.
– «Послал король дон Альфонс Руй Диаса, моего Сида, за ежегодною данью, причитавшейся с царей Кордовы и Севильи», – процитировал Дельгадо.
– Что это? – не понял Сид.
– «Песнь о Сиде»!
– И что?
– Да ничего, – вздохнул Дельгадо. – Просто я думал, что у тебя хорошее чувство юмора.
– Хорошее, – кивнул Сид. – А что?
– О боже! Да ничего! Просто забудь.
– Ты сумасшедший, – уверенно заключил Сид. – Это хорошо.
– Давай к делу. Почему мальчишка исчез? – сменил тему Дельгадо.
– Ну, думаю, мне не надо объяснять тебе, что трость волшебная? Такая же волшебная, как то, что есть у тебя.
– Явно не такая же, исчезать я не умею, – возразил Дельгадо.
– А что умеешь? – заинтересовался Сид.
– Не твое дело.
– Мое, амиго! Еще как мое! Я знаю, что у тебя что-то есть. Меня за этим и прислали.
– Посмотрим. Как работает трость?
– О, очень просто. Нужно взять ее в руку и подумать о месте, в котором ты хочешь оказаться. Куда этот паренек мог отправиться?
Дельгадо задумался. Сид его не тревожил, просто стоял и ждал. Хотя это и давалось ему с трудом. Скоро он стал нетерпеливо перетаптываться на месте, потом достал из кармана яблоко и съел в три укуса. Наконец он стал мерить переулок шагами и не выдержал:
– Где он живет? Или любит проводить время? Хоть что-нибудь?
– Он бездомный, – покачал головой Дельгадо. – И вряд ли он хотел бы оказаться в приюте. Он оттуда постоянно сбегает.
– Просто замечательно! – разозлился Сид. – Все лучше и лучше! Как он проводит время? Что там делают малолетние преступники?
– Ворует, – ответил Дельгадо. – И неплохо.
– А теперь еще лучше! Да, намного лучше! Хефе мне голову открутит! Ладно, но о чем-то же он подумал? Какое-то место вспомнил?
– Так мы ничего не добьемся. Пойдем.
Дельгадо пошел по переулку, Сид за ним.
– Куда мы идем?
– В тратторию.
– Чтобы напиться с горя?
– Чтобы сесть и спокойно подумать. Нам нужна информация.
– О, понимаю! Прекрасно понимаю!
Они вышли на улицу и уткнулись в очередь. Дельгадо посмотрел на часы. Ну да, обед. Он обошел толпу и сделал знак распорядителю. Тот кивнул. Для них тут же нашелся столик в дальнем углу на втором этаже.
– А тебя тут уважают, – прокомментировал Сид, усаживаясь. – Ты тут хефе, а? Заправляешь испанским кварталом?
– Нет, – коротко ответил Дельгадо и обратился к официанту: – Позови, пожалуйста, Гаспаро.
– Ушастого? – уточнил тот.
– Да.
Официант ушел. Сид испытующе уставился на Дельгадо.
– Что?
– Ну так что у тебя за артефакт? Что-то, дающее власть над малолетними преступниками?
– Нет.
– Власть над официантами?
– Нет.
– Хм… – Сид задумался.
– То есть у тебя было только две версии? – поинтересовался Дельгадо.
– Три.
– Какая третья?
– Способность дышать под водой.
– Почему? – удивился Дельгадо.
– Потому что ты мне уже надоел, и скоро я суну твою башку под воду и проверю, умеешь ли ты там дышать!
– Ты обещал, что не убьешь меня, – напомнил Дельгадо.
– А я и не убью, просто проверю! Да, амиго, просто проверю!
К столу подошел Гаспаро и уставился на Сида со смесью ненависти и страха.
– О, прекрасно! Вот теперь я отрежу твои уши. Потом одно съем.
– Почему одно? – поинтересовался Дельгадо.
– Потому что сожрать два не смогу!
– Ты сумасшедший.
– Я вполне здравомыслящий, ну ты посмотри на эти уши! Спорим, что никто не сможет съесть сразу два?
– Гаспаро, ты вроде бы дружишь с Альберто?
Дельгадо прекратил бессмысленный разговор и переключился на мальчика. Тот хоть и был настороже, но не особенно испугался на самом деле.
– Вроде того.
– Есть у него какое-то секретное место?
– Если и есть, то оно секретное, – стал юлить Гаспаро.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.