Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина Страница 37
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Автор: Мария Александровна Дубинина
- Страниц: 81
- Добавлено: 2026-02-14 14:20:53
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина» бесплатно полную версию:В прошлом их связывали крепкая дружба и общее дело. Два молодых оммёдзи соединили свои души, стремясь помочь простым людям. Хаято верил, что перед ними не устоит ни одно зло – ни ёкай, ни демон, ни человек, ведь пока Ишинори рядом, они по-настоящему сильны.
Но однажды случилось непоправимое. Ишинори предал его, уничтожил всё, что было ему дорого. Испуская дух, Хаято поклялся, что даже если потребуется сотню раз переродиться, он будет раз за разом искать его душу, чтобы заставить страдать. Но когда все вдруг вернется к началу, кто из них окажется готов идти до конца, невзирая на чувства?
Приквел самого известного цикла авторов «Серебряный змей в корнях сосны», в котором знакомый герой открывается с новой стороны.
Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина читать онлайн бесплатно
– В смысле наоборот?
– Не знаю, – Ишинори взял эмоции под контроль, – ее убила собственная служанка, после чего воспользовалась дымом, чтобы сбежать.
– Ее не перехватили на лестнице?
– Она не спускалась по лестнице.
– Ну не в окно же она выпрыгнула, – не поверил Хаято. Замок Окамото был слишком высоким, а венчающая его башня и того выше. – Она что, ниндзя?
Ишинори не ответил. Вместо этого потрогал лоб Хаято, пригладил ему волосы и, опережая возмущения, сказал:
– Так или иначе, некому теперь объяснить это. Ютака ускользнул из поместья, но уверен, что Нагава использует все средства и связи семьи Окамото, чтобы отыскать его и казнить.
– Разве Нагаву не надо арестовать? Ты же сказал, что он травил дядю. И откуда ты вообще все это узнал и как так неожиданно появился в самое подходящее время?
Лежать перед Ишинори было неловко, и Хаято снова попытался сесть. На этот раз Ишинори пошел на уступки и помог ему.
– Мы оммёдзи, – напомнил он, – нас вся эта возня касаться не должна. Мы пришли, потому что требовалась наша помощь, и то, как выяснилось, это было хитростью Окамото, чтобы использовать нас для своей защиты. Скорее всего, именно Нагава унаследует земли и богатство Окамото Такаюки, поскольку сам он впал в безумие. Понимаешь теперь, как рисковал? – Ишинори указал на живот Хаято под сползшим на бедра тонким одеялом. – Эта девица оказалась искусна в ядах. Зачем полез защищать от нее Окамото? Он не стоил того, чтобы тебя ранили непонятно какой дрянью.
Он ругался, а Хаято не сдержал улыбки.
– Ты ревнуешь, что кто-то оказался искуснее тебя во всяких этих ваших отравах, – угадал он. – Какая-то женщина создала яд, о котором ты даже не слышал, ха!
Хаято едва не рассмеялся, но стоило только напрячь живот, как боль заставила поперхнуться смехом. Она обжигающими волнами растеклась по телу, и Хаято покрылся потом.
– О нет, все-таки тебе рано вставать и разговаривать тоже рано. – Ишинори мягко толкнул его и положил ладонь на лоб. От нее в Хаято полилось успокаивающее тепло, и боль, испугавшись, вернулась к своему источнику и затаилась до поры до времени.
– Не затыкай меня, – буркнул Хаято.
– Тебя заткнешь, – усмехнулся Ишинори и едва не с головой накрыл одеялом. – Хватит на сегодня. Спи. Я хочу еще раз поговорить с Нагавой и заняться противоядием для жителей деревни.
– Ты сможешь всех спасти? – спросил Хаято.
– Должен.
Он уже ушел, а Хаято все так и этак перекатывал в голове последнюю сцену, то, как Ишинори произнес это короткое «должен». Когда просто лежать стало невыносимо, Хаято снова сел и распахнул юкату, чтобы посмотреть на рану, но ее закрывала тугая повязка, а трогать ее он не решился. Ишинори все не возвращался, и тогда Хаято поднялся и, шатаясь, на слабых ногах побрел к выходу.
Почти дошел.
Ишинори возник в дверях, укоризненно глядя на него.
– Тебе совсем все равно на то, что я говорю, да? – спросил он устало. Усталость же читалась на бледном лице с тенями под глазами.
– Что происходит в поместье? – вопросом на вопрос отреагировал Хаято. – Ютаку нашли? Кем была девушка из башни?
Ишинори прошел мимо и поставил на столик поднос с дымящимся отваром в чайнике. Пахло приятно, и Хаято даже не стал сопротивляться, когда оказалось, что это специально для него. Ишинори раздвинул перегородки, отделяющие комнату от внешней галереи, и внутрь хлынул свежий воздух раннего утра. Солнце пока не встало, но его приближение предзнаменовалось радостным пением птиц. Ночной туман еще кое-где жался к земле.
– Будет солнечный день, – с улыбкой произнес Ишинори и обернулся. – Подожди еще чуть-чуть, а после мы уедем. Ивамото-сэнсэй немного… Мне нужно как следует ему все объяснить, чтобы он мог сам справиться с мором в деревне.
Хаято стало интересно, почему он не хочет остаться и сам все сделать. Он об этом и спросил, на что получил ответ:
– Моя обязанность как оммёдзи – помогать людям, но моя главная обязанность как друга – помочь тебе. Здесь я не смогу этого сделать. Отправимся в путь так быстро, как сможем.
Травяной отвар начал остывать, и Хаято выпил остаток залпом, морщась от горьковатого послевкусия. У всего, что происходило в этом поместье, было такое.
– И все-таки, – вспомнил он, – что это за девушка была? И откуда ты узнал все про Ютаку?
Любопытство оказалось сильнее обиды за то, что Ишинори до последнего держал Хаято в неведении, будто считал дураком. Ишинори продолжил стоять в образовавшемся проеме, и за ним медленно светлело небо.
– Все на самом деле не так сложно и хитро, как ты, наверное, подумал. Я просто пришел в пагоду на башне раньше Окамото и успел поговорить с пленницей.
– Она же говорила не по-японски, – не удержался Хаято.
– Именно. Но ты все равно понял, я прав? Так все-таки когда же ты успел выучить язык Чжунго?
Хаято прикусил язык, мысленно обозвал себя идиотом. Вопрос с тем, как он понимал китайский, он еще не прояснил.
– А ты? – сообразил он перевести стрелки. – Как ты с ней разговаривал?
– Я… – вдруг растерялся Ишинори. – Знаю кое-что. Немного. Так вот. Ее звали Лин Юй. Она рассказала, что Окамото приехал в их город налаживать торговые связи. Ее семья не была особо богатой, но ее отец – уважаемый человек. Сама Лин Юй с детства помогала ему лечить людей. Окамото едва не умер в тот год от болезни, унесшей множество жизней, и Лин Юй ухаживала за ним и вытащила с того света. И все бы закончилось хорошо, если бы в бреду Окамото не вздумалось, что он выжил лишь благодаря присутствию девушки рядом. Позже он взял ее с собой на переговоры с торговцами и заключил выгодный для себя договор. Иллюзия в его голове получила еще одно подтверждение. Лин Юй стала его талисманом. Таким образом ее судьба была решена. Отец не пожелал отдавать любимую дочь ни женой, ни тем более наложницей, и Окамото просто-напросто выкрал ее. С тех пор Лин Юй сидела в золотой клетке, гуляла под конвоем, изредка Окамото навещал ее, чтобы «получить благословение».
– Какой же он мерзавец! – вырвалось у Хаято.
– К несчастью Окамото, Лин Юй не была покладистой девицей, и однажды через служанку, приставленную к ней Окамото, начала переписку с Ютакой. Узнав его историю, она поняла, что нашла союзника. Дальше ты слышал.
Лин Юй через свою служанку Канну отдала Ютаке особый яд, хранимый ею для себя, но так вышло, что вместе с ядом от Нагавы он не дал мгновенного результата.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.