Второй шанс для Алой Пиявки - Айра Мэйрвелл Страница 13
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Айра Мэйрвелл
- Страниц: 65
- Добавлено: 2026-05-06 23:23:29
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Второй шанс для Алой Пиявки - Айра Мэйрвелл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Второй шанс для Алой Пиявки - Айра Мэйрвелл» бесплатно полную версию:Я умерла. Банально, глупо и совершенно невовремя. Но судьба – ещё та шутница. Она дала мне второй шанс в теле главной злодейки романа, который я читала вчера вечером. Леди Лиюэ, по прозвищу "Алая Пиявка" – жестокая, избалованная и глупая дочь канцлера, которую через год казнят за государственную измену.
В моём распоряжении – её роскошные покои, скверная репутация и знания о будущем. Моя цель – выжить любой ценой и не вляпаться в заговор, который приведёт меня на плаху.
План был почти идеален, но я не учла одного: генерала Цзинь Вэй, верного пса Императора и моего главного ненавистника по сюжету. Холодного, безжалостного и дьявольски проницательного. Он должен был презирать меня, но почему-то смотрит так, будто видит насквозь. И этот взгляд пугает меня гораздо больше грядущей казни. Ведь, кажется, я начинаю менять не только сюжет, но и сердце каменного генерала.
Второй шанс для Алой Пиявки - Айра Мэйрвелл читать онлайн бесплатно
Ночи напролет я, под охраной верной Сяоту, изучала свитки, связанные с кланом Чжао. Их история была историей жадности и предательства. Я нашла все. Фальшивые долговые расписки, которыми они отбирали земли у мелких дворян. Свидетельства о поставках некачественного оружия на северную границу по завышенным ценам. Тайные соглашения с контрабандистами, перевозящими «запрещенную соль». Это была клоака, прикрытая фасадом благородства и преданности трону.
Я не стала передавать эту информацию цензорам. Это было бы слишком прямолинейно и опасно. Вместо этого я выбрала другую тактику. Тактику слухов и полуправды.
Первой моей целью стал глава клана, старый лис Чжао Шэнь. Через своих новых «подруг» из числа придворных дам я распространила слух. Невинный, на первый взгляд. Я «по секрету» рассказала одной из самых болтливых аристократок, что мой отец обеспокоен качеством стали, из которой делают мечи для императорской гвардии. Я упомянула, что, по слухам, рудники, принадлежащие клану Чжао, истощились, и они вынуждены закупать руду у сомнительных поставщиков.
Слух, как капля чернил в чистой воде, начал расползаться, меняя оттенки. Через три дня вся столица шепталась о том, что клан Чжао экономит на безопасности императора. Министр обороны, человек честный и щепетильный, инициировал проверку арсеналов. Проверка, конечно, не выявила ржавчины на мечах, но сам факт ее проведения стал для клана Чжао публичным унижением. Их репутация как надежных поставщиков армии была испорчена.
Следующий удар я нанесла по их финансам. Я анонимно слила информацию гильдии торговцев солью о том, что клан Чжао тайно сотрудничает с контрабандистами, сбивая цены. Торговцы, чьи доходы напрямую зависели от государственной монополии, пришли в ярость. Они не посмели открыто выступить против великого клана, но начали свою, тихую войну — задерживали поставки, взвинчивали цены на товары, в которых нуждался клан Чжао, создавали им тысячи мелких, но разорительных проблем.
Я действовала как призрак. Никто не мог доказать мою причастность, но во дворце нарастало ощущение, что над кланом Чжао сгущаются тучи. Их союзники начали от них отдаляться, их враги — поднимать головы.
Я была так поглощена всем этим, что почти забыла о генерале Цзинь Вэе. Я не видела его несколько недель. Он исчез. Но я ни на секунду не сомневалась, что он наблюдает. Генерал дал мне веревку, и теперь ждал, повешусь я на ней сама, или сплету из нее лестницу.
Мои тренировки с Ци вышли на новый уровень. Я могла управлять уже тремя иглами одновременно. Они танцевали в воздухе вокруг меня, повинуясь каждому моему мысленному приказу. Я научилась не просто метать их, а направлять по сложной траектории. Это было мое последнее средство защиты, мой козырь, который я надеялась никогда не использовать.
Возвращение отца из дворца в один из вечеров прервало мою рутину. Он был в странном, возбужденном настроении.
— Император одобрил кандидатуру майора Сюна, — сообщил он, входя в мой кабинет. — Клан Чжао пытался протестовать, но у них не хватило влияния. Ты была права. Это был сильный ход.
Он сел в кресло напротив меня.
— Но теперь они ненавидят нас. Открыто. Леди Чжао сегодня при встрече со мной даже не поклонилась.
— Собака, которая громко лает, редко кусает, отец, — спокойно ответила я. — Опаснее те, что подкрадываются в тишине.
— Именно об этом я и пришел поговорить, — он наклонился вперед. — В столице неспокойно. После истории с Ван Пу и ослабления клана Чжао другие кланы начали борьбу за влияние. И в этой мутной воде кто-то начал ловить очень крупную рыбу.
— Что вы имеете в виду?
— Пропадают люди. Мелкие чиновники, торговцы, даже несколько офицеров из городской стражи. Исчезают без следа. Ведомство Безопасности сбилось с ног, но не может найти никаких зацепок. Говорят, это дело рук тайного общества. «Дети Пепла».
При этих словах у меня похолодело внутри. «Дети Пепла». В романе они упоминались лишь вскользь, как группа фанатиков, пытавшихся свергнуть императорскую династию. Но там они были слабы и разрознены. Похоже, в реальности все было гораздо серьезнее.
— Они ищут что-то, — продолжал отец. — Или кого-то. Их интересуют старые архивы, карты, легенды. Они верят, что под столицей скрыт некий древний артефакт, способный даровать огромную силу.
— Небесный Мандат? — предположила я, вспомнив легенду, которую читала. — Возможно. Так или иначе, это опасно. Император обеспокоен. Он приказал генералу Цзинь Вэю найти и уничтожить эту заразу любой ценой.
Так вот где он был. Охотился на призраков. Эта новость меня встревожила. Мои собственные интриги казались детской игрой по сравнению с деятельностью тайного общества, убивающего людей на улицах столицы.
— Почему вы мне это рассказываете? — спросила я отца.
— Потому что ты стала… полезной, — признал он с неохотой. — Ты умеешь находить то, что скрыто. Ты видишь связи там, где другие видят лишь хаос. Я хочу, чтобы ты узнала о «Детях Пепла» все, что сможешь. Их цели, их лидеры, их методы. Но будь осторожна. Эти люди — не глупые аристократы. Они — фанатики. И они убивают без колебаний.
Я начала свое расследование. Сяоту, используя свои связи среди городских слуг, собирала для меня слухи из самых низов. Я же, под видом изучения генеалогии, получила доступ в самые древние и пыльные секции императорского архива.
Я узнала, что «Дети Пепла» — это не просто бунтовщики. Это был древний культ, который верил, что правящая династия узурпировала трон, нарушив волю Небес. Они считали, что только вернув древний артефакт, так называемое «Сердце Империи», можно восстановить гармонию. Их люди были повсюду.
Однажды вечером Сяоту принесла мне тревожную весть. Один из ее информаторов, старый архивариус из Храма Небесной Гармонии, перестал выходить на связь. Он обещал передать ей копию старой карты, на которой, по слухам, были отмечены древние тоннели под столицей.
— Он должен был встретиться со мной вчера у Западного рынка, госпожа. Но он не пришел. Я ходила к нему домой. Внутри все перевернуто, а его самого нет.
Мое сердце сжалось. «Дети Пепла» добрались до него раньше.
— Где он жил?
— В переулке Бумажных Фонарей, у старого канала.
Я приняла решение в долю секунды. Рискованное, безрассудное, но необходимое.
— Приготовь мне мужскую одежду. Простую, темную. И два кинжала.
— Госпожа, что вы задумали? — в глазах Сяоту был ужас. — Вам
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.