Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара Страница 66

- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Наоми Хирахара
- Страниц: 73
- Добавлено: 2025-03-20 09:01:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара» бесплатно полную версию:Чикаго, 1944 год. Двадцатилетнюю Аки и ее родителей только что выпустили из лагеря Манзанар, где их держали после нападения Японии на Перл-Харбор вместе с тысячами других американцев японского происхождения. Семейство Ико вынуждено было покинуть Калифорнию, ставшую им домом, и отправиться в Чикаго, куда за несколько месяцев до этого переехала старшая сестра Аки, Роза. Но перед самым их приездом Роза трагически погибает под колесами поезда метро. Власти считают, что это самоубийство, но Аки не верит, что ее сильная и всегда оптимистичная сестра покончила с собой. Интуиция подсказывает ей, что в этой истории много тайн, и Аки понимает, что только ей придется докапываться до правды.
Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара читать онлайн бесплатно
Все еще влажной рукой я взяла револьвер с кухонной стойки и пошла в спальню вернуть его в коробку для бэнто. Никто из нас не проронил и слезинки. Мама ни слова не сказала про револьвер. Мы тихо сидели по разным комнатам, прислушиваясь к плеску воды в ванной, где отмывался отец.
Я просидела дома почти до вечера следующего дня. Родители, оба, позвонив на работу, сказались больными и отлеживались, приходя в себя от вчерашнего потрясения. Мама откалывала куски от нового блока льда, чтобы прикладывать холодные компрессы к ушибленному папиному плечу. Около четырех я села в автобус, который доставил меня прямо к окружному моргу, куда мы с папой отправились, только приехав в Чикаго.
Время близилось к закрытию, и служащие в большинстве собирались на выход.
Коронер сидел за столом, стопки картонных папок выше прежнего толпились вокруг него, как нетрезвые часовые. Я постучалась в открытую дверь. Он поднял глаза. Голубые, они были такими же притягательными, какими запомнились мне все эти месяцы назад.
– О, мисс Ито, – сказал он так, словно только и ждал, что я появлюсь у него в кабинете.
Я застыла в дверном проеме:
– На этой неделе к нашей двери доставили исправленный отчет коронера.
Коронер поправил очки для чтения.
– Да, я попросил одного нашего сотрудника лично это вам передать.
– Там ни слова нет об аборте.
– Так вы, кажется, этого не хотели? Так мне сказал тот полицейский. Он все уговаривал меня упоминание об этом убрать и наконец убедил. Все обдумав, я внес поправки в отчет.
Странно. С какой стати полицию заботит такая деталь?
– Полицейский? Это кто же?
– Сержант Грейвс из участка на Восточной Чикаго-авеню. Он сказал мне, что обращается с этой просьбой от имени вашей семьи.
От морга до “Кларк и Дивижн” я ехала в самый час пик. В автобусе было битком, я стояла плечом к плечу с какими-то секретаршами и думала о сержанте Грейвсе. Уже несколько недель не видела я его аккуратной стрижки и блеклых, еле заметных веснушек. Он выражал сочувствие к тяжелому положению японско-американских переселенцев. Он окоротил офицера Трионфо, когда тот пререкался со мной. Казалось, он всегда готов выслушать и вникнуть в положение. Но почему он вмешался сейчас и попросил убрать упоминание об аборте Розы? Почему солгал следователю и сказал, что просит от нашего имени? И случайность ли, что произошло это примерно в те дни, когда полиция проводила налет на клиники-абортарии?
Когда я вернулась домой, родители были в постели. Должно быть, проснулись, чтобы поужинать, а потом снова легли. На тарелке лежал свежий сэндвич. А рядом письмо мне, пришедшее из Миссисипи.
Я взяла письмо, сэндвич и стул и вышла в общий коридор. Мне больше всего нравилось там сидеть, потому что можно было смотреть в узкое окошко на горизонт. Уже стемнело, но все-таки видны были верхние этажи соседних домов, освещенные окна и движущиеся в них силуэты, свидетельствующие о том, что за пределами нашего здания идет жизнь.
Я съела половину сэндвича, поставила тарелку на пол и вытерла пальцы. Аккуратно вскрыла конверт, представляя, как язык Арта облизывает край клапана. В письмах мой жених был красноречивей, чем в жизни, и стало понятней, почему он пошел учиться на журналиста.
Дорогая моя!
Уже несколько дней от тебя нет вестей, поэтому пишу коротенько спросить, как у тебя дела.
В Миссисипи стало наконец попрохладней. Температура сейчас около семидесяти, не такая уж разница с Чикаго.
Койку рядом со мной занял новый сосед. Его фамилия Фунабаши, но на вид он вполне белый. Его мать ирландка, так что я рассказал ему историю тети Юнис. Он из Нью-Джерси. Его брат служил в армии до бомбардировки Перл-Харбора, и начальство мучилось, куда его приткнуть, пока на Гавайях не сформировали 100-й нисейский батальон.
Поскольку мы оба не были в лагере и оба не с Гавайев, мы здесь – чужаки. Кое-кто из нисеев не в силах понять, что мы вообще такое и как к нам относиться, но нас с ним это устраивает.
С другого боку сосед у меня нисей, который большую часть жизни прожил на Окинаве. Представь себе, его призвали в японскую армию, когда он плыл на корабле обратно в Америку. Его призвали обе враждующие страны! Он неважно говорит по-английски, но каким-то образом мы все-таки понимаем друг друга. У него крупное, массивное тело. Уверен, под конец ему доверят “браунинг” (то есть пулемет).
Странно думать, что нас изолируют друг от друга, как будто мы не должны быть в одном строю с солдатами-белыми. Мы настолько же отличаемся, насколько мы одинаковы. Впрочем, не стану заходить далеко, не хочу подвергаться цензуре.
Пожалуйста, напиши, когда у тебя будет возможность. Я хочу знать, чем ты занимаешься.
Безумно люблю тебя.
Искренне твой,
Арт
Сложив письмо, я спрятала его обратно в конверт. Все письма Арта я хранила в коробке из-под сигар, которую папа принес домой из “Алохи”. Между письмами лежал медальон с песком, оставшимся в моих туфлях после нашего первого настоящего свидания, а под письмами – возвращенные деньги из-под залога.
Я знала, что обручальное кольцо нужно забрать из ломбарда как можно скорей. Продать его на сторону без моего согласия там не имеют права, но не очень-то я доверяла тем, кто ведет дела в районе красных фонарей на Кларк-стрит.
В общем, я поспешила туда, на сей раз надеясь наткнуться на Джорджину и ее друзей. Я больше не боялась Джорджины, особенно теперь, когда знала, как ее зовут. Но танцорам, видно, еще не пришла пора появиться на улице, потому что попадались мне на пути одни только игроки-хакудзины, спешащие перекусить перед очередной ночью за картами.
Ломбард был еще открыт, витрина полна часов и ювелирных изделий, выставленных на подставках, обтянутых черным фетром. С содроганием сердца я стала высматривать свое колечко. Но нет, к счастью, его не было среди выставленных на продажу вещиц. Надо полагать, оно надежно спрятано под прилавком.
Звякнув колокольчиком, я вошла в лавку. Из задней комнаты, что-то жуя, вышел закладчик.
– Я хочу вернуть свое кольцо.
Открыв сумочку, я достала из внутреннего кармана закладную квитанцию, конверт с залоговыми деньгами и двадцать долларов, которые дал мне Рой, чтобы покрыть проценты.
Закладчик, судя по его виду, был удивлен, будто подобное случалось нечасто.
Обмен состоялся, и я гордо, с кольцом на пальце, направилась
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.