Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара Страница 40

- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Наоми Хирахара
- Страниц: 73
- Добавлено: 2025-03-20 09:01:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара» бесплатно полную версию:Чикаго, 1944 год. Двадцатилетнюю Аки и ее родителей только что выпустили из лагеря Манзанар, где их держали после нападения Японии на Перл-Харбор вместе с тысячами других американцев японского происхождения. Семейство Ико вынуждено было покинуть Калифорнию, ставшую им домом, и отправиться в Чикаго, куда за несколько месяцев до этого переехала старшая сестра Аки, Роза. Но перед самым их приездом Роза трагически погибает под колесами поезда метро. Власти считают, что это самоубийство, но Аки не верит, что ее сильная и всегда оптимистичная сестра покончила с собой. Интуиция подсказывает ей, что в этой истории много тайн, и Аки понимает, что только ей придется докапываться до правды.
Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара читать онлайн бесплатно
– Никто не говорит, что японцы не могут делать то-то и то-то, – пояснила Харриет. – Не говорит, что мы не можем встречаться с белыми мужчинами или выходить за них замуж. Мы можем быть кем угодно.
Я не знала точно, откуда Харриет родом. Может, из Модесто или какого еще городка посреди Калифорнии, где летом убийственная жара, а зимой висит густой низкий туман. Может, она считала, что жизнь в сельской местности невыносимо скучна, но дело-то в том, что в больших городах, таких как Лос-Анджелес или Чикаго, за всеми нами приглядывали, нас оценивали, взвешивали и измеряли.
– Я хочу, чтобы вы знали: Дуглас работает на наше, японцев, благо, на то, чтобы сделать жизнь лучше.
– Он доносит на нас властям. Из-за него Роза выглядела сомнительно. Девушки считают, что она была чем-то вроде шпионки.
Харриет поджала губы.
– Дуглас попросил меня передать вам это.
Она протянула мне папку из плотной бумаги.
– Что это?
– Вы поймете, – сказала она.
Внутри лежали две страницы, машинописная копия синим шрифтом. Одна страница датирована ноябрем 1943 года, вторая – мартом 1944-го.
Я тут же папку захлопнула. Дождусь, когда Харриет уйдет, и уж потом прочту.
– Я этого не читала, – сказала она. Я пожала плечами. – У него могут быть неприятности, если эти сведения станут известны до того, как он передаст отчет по начальству.
Мне не верилось, что последствия будут серьезными, особенно в свете всего, что мы пережили.
– Скажите, он был влюблен в Розу? – спросила я и потеребила край папки.
Лицо Харриет разгладилось, глаза округлились и заблестели.
– Я думаю, что да, – сказала она, встала из-за стола и направилась к двери.
Проводив Харриет, я раскрыла папку и принялась читать.
Ноябрь 1943 года
Объект исследования – нисейка двадцати трех лет. Родом из Тропико, района между Глендейлом и центром Лос-Анджелеса. До войны работала конторской служащей на овощном рынке. С марта 1942-го по сентябрь 1943 года находилась в военном центре для перемещенных лиц в Манзанаре.
В Чикаго приехала раньше своей семьи: отца-иссея, управляющего овощным рынком в Лос-Анджелесе, матери-иссейки и младшей сестры-нисейки, учащейся городского колледжа.
Проблем с поиском жилья у нее не возникло, поскольку в Агентстве по военным переселенцам она познакомилась с незамужней женщиной своего возраста, прибывшей из Сан-Франциско. В ту же комнату подселилась третья соседка, родом из Пасадены, прибывшая в Чикаго из военного центра для перемещенных в Гила-Ривер.
Если другие опрошенные заявляли, что их радует свобода распоряжаться собой, эта женщина говорит, что скучает по своей семье больше, чем того ожидала. На ее взгляд, нисеям не хватает участия в общественной жизни, а кроме того, власти недостаточно делают для поддержки солдат-нисеев, зачисленных в 100-й и 442-й полки.
Она считает, что мужчины находятся в особенно подавленном настроении и что Агентству по военным переселенцам следует прилагать больше усилий, чтобы трудовой вклад американцев японского происхождения оценивался так же, как вклад других граждан, попавших в сходное положение.
Март 1944 года
Дополнительное интервью с данным объектом не оказалось возможным. Женщина проявила враждебность и нежелание сотрудничать с представителями правительства. При наблюдении со стороны, в общественном окружении она держалась естественно и дружелюбно, но, когда к ней подошел представитель Агентства, заявила с экспрессией, что, по ее ощущениям, страна, в которой она родилась, проявляет к ней полное равнодушие.
Я перечитала отчет Дугласа раз семь кряду, не меньше. Покоробило, что он назвал Розу “объектом”, как будто она мышь в научном эксперименте. Однако я была благодарна ему за то, что он привел факты, свидетельствующие о настроении, в котором Роза действительно пребывала. Вполне в ее духе, что она, как и раньше, искала способы поддержать нисеев, надевших военную форму, и выступала за равную оплату за равный труд; она всегда ратовала за это. Я еле сдержала слезы, прочтя, что она скучала по нам “больше, чем того ожидала”. Хуже всего было узнать, что она потеряла веру в Америку. Роза, как никто из нашей семьи, с оптимизмом смотрела в будущее. Мне стало страшно, что теперь нам надеяться не на что.
Глава 15
Девочкой я любила бывать на пляже в Уайт-Пойнте. Запах тухлых яиц означал, что мы подъезжаем к цели, и не успеешь опомниться, как уже прыгаешь в бассейн на берегу океана. Сернистые вещества в составе воды придавали телам плавучести, мы болтались в ней, как рыбацкие поплавки на поверхности моря. Отцы и матери в соломенных шляпах и одежде из хлопка наблюдали за нами, облокотясь на белые деревянные перильца. В Уайт-Пойнте, который принадлежал братьям-иссеям, можно было спокойно плавать вместе с хакудзинами – мужчинами, женщинами и детьми. Накупавшись, вся компания отправлялась на бережок, располагалась на одеялах, расстеленных на белом песке, и устраивала пикник, угощаясь рисовыми шариками онигири, курицей в соевом соусе, арбузом ломтями и японским бульоном одэн.
Я и вообразить не могла, что в Чикаго есть место, которое можно сравнить с Уайт-Пойнтом, но, признаюсь, почувствовала себя счастливой, когда коснулась босой ступней песка на берегу озера Мичиган. Больше двух лет не испытывала чего-то подобного.
– И правда, похоже на пляж! – воскликнула я, оборачиваясь на небоскребы. – И надо же, в центре города!
В горячем воздухе ни ветерка, так что воды озера Мичиган тоже недвижно застыли. Арт, впрочем, утверждал, что зимой бывают штормы, поднимается волна, высокая, до пятнадцати футов. У меня на этот счет имелись сомнения, но в общем-то мне было все равно. Главное, я оторвалась от родителей, от пустого места в семье, где когда-то находилась моя сестра, от “Кларк и Дивижн” и от войны. Я шла по берегу с парнем, который мне нравился, и больше ни до чего никакого дела мне не было.
Арт зашел чуть поглубже и обрызгал меня водой и песком. Я взвизгнула и в отместку окропила его, намочив белую рубашку и брюки-хаки, которые он закатал до колен.
В конце концов мы заключили перемирие и улеглись на песок, подстелив одеяло, а обувь поставили сбоку. Арт надел солнцезащитные очки, а я, чтобы не обгореть, надвинула на лицо шляпку-панамку.
– Ты что любишь делать? – спросил он. Вопрос вогнал меня в ступор, и поэтому Арт его переиначил. – Что делает тебя счастливой?
– Мне нравилось проводить время с моей собакой.
Прозвучало как-то убого, но это была чистая правда.
– Придется тебе побывать у меня дома. – Я убрала панамку с лица, чтобы слушать внимательнее. – У нас две собаки, кошка и попугай. Моя мама росла на ферме в Орегоне.
Я рассказала Арту
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.