Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 396
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
Ошеломленная, я осталась стоять на том же месте. На мужчине – несмотря на поздний час – была бейсболка и солнцезащитные очки, поэтому узнать его было непросто. Тем не менее я уверена, что человек, который проник на участок, где убили Иду, это не кто иной, как управляющий местного банка Митч Полсон.
Глава 11
Встревоженная густыми тенями и тем, что я только что видела, я вышла из переулка на соседнюю улицу, а затем позвонила шерифу, чтобы сообщить об инциденте. Закончив разговор, я поспешила домой. Там меня встретил Оладушек. Я запирала дверь, а он кружил вокруг моих ног.
– Чем ты занимался, Оладушек? – спросила я кота, подхватив его на руки.
В ответ я получила довольное мурлыканье.
– Спорим, твой вечер был не таким насыщенным, как мой?
Я опустила Оладушка на пол, и он побежал по коридору в заднюю часть дома. Потом остановился и оглянулся на меня, а затем исчез в гостиной. Понимая, что он хочет сказать, я сбросила шлепанцы и последовала за ним. Кота я обнаружила рядом со шкафом. Он сидел, уставившись на дверь. Я открыла дверцу и вытащила игрушку, делившую пространство вместе с пылесосом.
Маленькое чучело птицы с хвостом из перьев висело на веревке, привязанной к пластиковой палочке. Как только я вытащила фальшивую птичку из шкафа, Оладушек на нее прыгнул и ударил ее лапой. Я обошла гостиную, размахивая игрушкой, а Оладушек прыгал, наскакивал и бил птичку лапой. В конце концов он устал и плюхнулся рядом с диваном. Я спрятала игрушку в шкаф, и тут кто-то постучал в дверь.
Оставив Оладушка отдышаться, я поспешила по коридору и открыла дверь. На крыльце стоял помощник шерифа Кайл Рутовски.
– Добрый вечер, Марли. Насколько я понимаю, ты сообщила о взломщике на участке Уинклер.
– Да, – я сделала шаг назад и открыла дверь пошире. – Заходи.
Рутовски отказался от чая и кофе и проследовал за мной в гостиную. Он поприветствовал Оладушка, а затем сел в предложенное ему кресло. Я села на диван напротив, подобрав под себя ноги.
– Хотел уточнить несколько деталей, – сказал Рутовски, открывая небольшую тетрадь. – Этот взломщик – мужчина?
– Да, в этом я точно уверена.
– И ты так же уверена, что он находился на участке миссис Уинклер?
– Да, он перелез через забор со двора в переулок. Я как раз шла домой из гостей.
– Можешь описать этого мужчину?
Я колебалась, не зная, стоит ли мне говорить, кто, как мне кажется, это был. Подумав немного, я решила, что надо сказать.
– Он был в солнечных очках, и уже стемнело, так что точно я не видела, но мне кажется, что этот мужчина похож на Митча Полсона.
Рутовски нахмурился.
– Мистер Полсон из местного банка в Уайлдвуд-Ков, да?
– Да, я про него.
– Ты говоришь, тебе кажется, это был мистер Полсон. Ты думаешь, это кто-то похожий на Полсона или он сам?
Я снова замялась.
– Я уверена, что это был он, но на мужчине была бейсболка, поэтому не знаю, лысый он, как мистер Полсон, или нет. Возможно, это и правда кто-то просто похожий на него.
Рутовски молча что-то записывал в блокнот. Как только он закончил писать, он снова посмотрел на меня.
– А что насчет бейсболки? Цвет? Логотип?
– Бейсболка темная. Возможно, синяя или черная. Логотипа я не заметила.
Рутовски снова начал что-то записывать, а я мысленно отругала себя: надо было лучше рассмотреть этого человека. Но, с другой стороны, особой возможности разглядеть его у меня не было.
– Что еще ты можешь мне рассказать? – спросил Рутовски.
– Ничего особенного, – сказала я с сожалением. – Одежда на нем была темная, и это все, что я успела заметить. Он исчез буквально за секунду.
– Я понимаю. Спасибо, что сообщила.
Рутовски встал, и я последовала его примеру.
– В ночь перед смертью Иды возле ее участка тоже кто-то ходил, – сказала я.
Рутовски снова нахмурился.
– В тот вечер ты тоже там была?
– Нет, – быстро сказал я, не желая усугублять подозрения на мой счет. – Мне рассказала об этом соседка Иды, Джоан Креншоу. Я сказала ей, что об этом надо сообщить в полицию. Она обещала, что свяжется с вами утром.
– Спасибо. Посмотрим, что она скажет.
Я проводила Рутовски к двери.
– Джоан сказала, что мужчина, которого она видела, был крупный. А тот, кого видела я, был не особо большим. Так что, наверное, это разные люди. Как-то странно, да?
– Да уж, – Рутовски открыл входную дверь, собираясь уходить, но остановился. – Но может, это ничего и не значит. Мы, конечно, со всем разберемся, но лучше, чтобы ты не принимала участия в расследовании.
Мне хотелось возразить после подобного мягкого выговора, но я не успела. Рутовски уже вышел из дома.
– Спасибо за помощь, Марли, – сказал он, прежде чем спуститься по лестнице с крыльца.
Я посмотрела, как он садится в свою машину, а затем закрыла дверь. Отмахнувшись от замечания, что вмешиваюсь в расследование, я вместо этого задумалась о других его словах.
Возможно, и правда ничего такого, что к Идиному участку проявляют повышенный интерес. Хотя сомнительно. Иду убили, а вокруг ее дома крутятся два человека. Наверняка что-то там нечисто. И самый главный вопрос: неужели кто-то из них и убил Иду?
Я хотела позвонить Бретту перед сном, но, посмотрев на часы, решила, что уже слишком поздно. Проверила свой мобильный и увидела сообщение от Бретта. Он написал, что ветеринар отправил Бентли на рентген и оказалось, что лапа у него сломана. На следующий день ему назначили операцию.
Готовясь ко сну, я все думала о псе. Надеюсь, он выздоровеет, и если у него были добрые хозяева, то ветеринар мог бы помочь их найти. А если нет, то хорошо бы, чтобы его взяли к себе хорошие люди. На мгновение я подумала, что могла бы взять его сама, но тут же решила, что это не лучшая идея. Не знаю, как отреагирует Оладушек на пса-соседа, к тому же я часто бывала на работе по девять-десять часов. Конечно, я могу отлучиться с работы, чтобы проведать собаку и выпустить погулять, но все же это не очень удобно.
Хотя я переживала и о Бентли и из-за всего, что успела узнать за сегодняшний вечер, перед сном постаралась выкинуть из головы все мысли. Прошло немного времени, и я заснула. А на следующее утро проснулась, готовая встретить новый день.
Пока шла до «Флип Сайда», я вспоминала свой визит к Хайнзам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.