Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм Страница 32
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Марк Биллингхэм
- Страниц: 1551
- Добавлено: 2026-03-26 09:09:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)
СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)
БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский (Перевод: Юлия Бобровская)
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм читать онлайн бесплатно
“Хламохранилище”, как говорила Алекс.
Эту хреновину вполне можно пристроить туда на какое-то время…
Миллер открыл ящик, увидел фотографию и сразу же забыл про бумажку. Он протянул руку и вытащил буклет о порядке проведения поминальной церемонии.
Глава 25
– Многие из вас знали Алекс гораздо дольше, чем я…
Миллер оторвался от своих заметок и оглядел собравшихся. Родители Алекс – Дженет и Майк – сидели с каменными лицами. Разумеется, они были в черном, как и большинство присутствующих, но Миллер с удовольствием отметил, что некоторые явились в ярких костюмах или сверкали яркими аксессуарами – всё, как он и просил. Он не мог поклясться, что Алекс хотела бы этого – они ведь никогда это не обсуждали, – но интуиция подсказывала именно это. Миллер надел серый костюм и зеленый галстук в крапинку, и его не покидала мысль, что мать Алекс глядит на него так, словно он пришел читать надгробную речь в наряде клоуна.
– Я не знал ее в пору буйной молодости. – Несколько друзей Алекс приглушенно засмеялись. – Видел только картинки. – Он посмотрел на фотографию Алекс, которая стояла на мольберте перед возвышением. Этот снимок в число тех картинок не входил, к большому сожалению Миллера.
– Серьезный готический период, эпоха гранжа… В общем, то время, когда она совершила немало поступков, о которых умолчала, когда подавала заявление о приеме на работу в полицию.
Теперь засмеялись старые друзья и коллеги.
– Я не знал ее в те годы, когда она была студенткой географического и все время забывала, как пройти в нужную аудиторию, или в тот недолгий период, когда она работала в магазине женской одежды. Недолгий – потому что, как все единогласно уверяют, она предпочитала говорить клиентам в глаза все, что она думает об их нарядах. Думаю, последней каплей стала фраза “сосиска в целлофане”.
Он улыбнулся и, подняв глаза, увидел, что большинство собравшихся улыбается ему в ответ. А вот родители Алекс не улыбались, и Миллер не мог понять: от горя или от неодобрения. Он решил не тратить время на сомнения и поспешить, пока совсем не расклеился.
– Я не знал бабушку и дедушку Алекс, которых она обожала и которых ей очень не хватало, или огромное множество домашних любимцев, которые у нее были в детстве – за исключением противного джек-рассела Маффи, который не нравился абсолютно всем, кого я спрашивал, – и, естественно, я не знал ее покойного первого мужа Тревора… по которому она не особенно скучала.
В ответ послышались смешки, а может, это были вздохи. Миллер снова опустил глаза и перевернул страницу.
– Иногда я жалел, что не знал Алекс в те времена, когда она только начинала познавать себя, но она всегда говорила, что прошлое есть прошлое и пускай оно там и остается, потому что мы с ней нашли друг друга – а все остальное не важно…
Миллер слегка запнулся и потянулся за пластиковой бутылкой с водой – определенно, надо было все перелить в стакан. Он быстро сделал глоток, и бутылка громко хрустнула под его пальцами.
– Для тех, кто не знает: мы с Алекс “нашли друг друга” в один дождливый выходной, в гостинице “Премьер инн” недалеко от Престона, мы приехали туда на скучнейший семинар по похищению людей, проводившийся для всех полицейских. Поскольку в зале присутствуют фанаты наших “танцев со звездами”, я, наверное, признаюсь: знай я тогда, что она однажды затащит меня на бальные танцы, я бы, возможно, еще подумал.
Он посмотрел в зал и увидел, что Говард, сидевший на втором ряду, показывает большой палец, а Мэри крепко держит его руку.
– Скажем так, мне, наверное, следовало уделить немного больше внимания тому семинару. Но несмотря на то, что я не встретился с ней раньше и потому не застал многих вещей, те десять лет, что мы с Алекс провели вместе, были лучшими в моей жизни, и я знаю, что она думала точно так же. – Он хмыкнул и сделал паузу. – В смысле, думала, что это были лучшие годы в моей жизни. Она часто мне об этом говорила…
Он чуть не рассмеялся этим воспоминаниям. Потом он вспомнил, как они с Алекс танцевали под песню “Тебя лучше на свете нет” группы “Стайл консул” на их свадьбе, смех превратился в слезы, и после этого он уже не мог произнести ничего осмысленного.
Миллер ожидал, что посиделки после кремации (сам он называл их поминками, а все остальные – “церемонией прощания”) будут обычным застольем – сэндвичи с ветчиной, пирог-киш, все дела. Однако мероприятие, состоявшееся в загородном пабе недалеко от дома родителей Алекс, оказалось несколько более шикарным. Он стоял в дверях, пожимал руки, принимал невнятные соболезнования и думал, можно ли называть подобные мероприятия “шикарными” и прилично ли будет мужу усопшей улизнуть и напиться до беспамятства, не дожидаясь, когда запахнет “коронационным цыпленком”.
Родители Алекс позаботились, чтобы этого не произошло.
– Я как-нибудь заеду к тебе, – сказала Дженет. – Мне нужно забрать кое-что из вещей Алекс. Если ты не против.
– Конечно, нет, – сказал Миллер. – А какие именно вещи?
– Так, кое-какие безделушки. Думаю, она захотела бы отдать их сестре.
– Да, конечно. А почему она сама не заедет?
– Твоя речь была очень хороша, – быстро сказал Майк.
– О, спасибо, – сказал Миллер, а про себя подумал: “Хороша?!” – Вообще я сомневался. Так трудно выбрать правильный тон. Алекс всегда говорила, что я мастер понижать тон, так что…
– Это было здорово. – Дженет уставилась на его галстук. – И очень в твоем духе.
Миллера выручила Лора, сестра Алекс; как только ее родители удалились в сторону буфета, она наклонилась к нему и сказала:
– Мне понравилась твоя речь.
– Спасибо, но вряд ли твои родители с тобой согласятся.
– О, они просто слегка не в себе. Скажу больше: Ал бы тоже понравилось.
Миллер огляделся и увидел, как Дженет собирает столовые приборы и протирает каждую вилочку салфеткой.
– Чем я им так не угодил?
– Ты им не не угодил.
– Ты в курсе, что ваш отец остановил машину прямо по дороге на свадьбу? Велел водителю притормозить и спросил Алекс, действительно ли она этого хочет.
Конечно же, Лора была в курсе, и, очевидно, ее это
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.