Замок проклятых - Ромина Гарбер Страница 31

Тут можно читать бесплатно Замок проклятых - Ромина Гарбер. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Замок проклятых - Ромина Гарбер
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Ромина Гарбер
  • Страниц: 86
  • Добавлено: 2025-08-29 23:27:01
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Замок проклятых - Ромина Гарбер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Замок проклятых - Ромина Гарбер» бесплатно полную версию:

МРАЧНАЯ, ГОТИЧЕСКАЯ И ЗАВОРАЖИВАЮЩАЯ СВОЕЙ КРАСОТОЙ ИСТОРИЯ ЛЮБВИ.
Юная Эстела оказалась в ловушке в мрачном замке, боль от пережитой утраты мучает ее. И все же даже из черной глубины своего отчаяния она может разглядеть свет далеких звезд. В этом кроется главная загадка человеческого сердца – мы никогда не перестаем надеяться.
После загадочной гибели родителей семнадцатилетняя Стелла отправляется к тете в Испанию, где находится родовой замок их семьи. Там она надеется обрести новый дом и справиться с трагедией.
Но мрачное готическое поместье Ла Сомбра хранит свои тайны. Тетя запрещает его исследовать, заходить в другие комнаты и приглашать гостей. Ночью Стеллу одолевают жуткие, похожие на реальность кошмары, и она ощущает чье-то присутствие в темноте.
Стелла надеется, что здесь она сможет узнать больше о своих родителях и их гибели. Однажды она встречает прекрасного юношу с серебристыми глазами, которого кроме нее никто не видит. Неужели он – плод ее воображения? Или же коварный призрак, тщательно скрывающий тайну этого замка?
Для поклонников «Мексиканской готики» Сильвии Морено-Гарсиа, «Жажды» Трейси Вульф, «Кармиллы» Шеридана Ле Фанюи и «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте.
«Восхитительно атмосферная и мрачно романтичная книга… Я совершенно влюблена в нее». – Мелисса Марр, автор бестселлеров The New York Times.
Об авторе
РОМИНА ГАРБЕР – популярная американская писательница аргентинского происхождения и автор бестселлеров The New York Times. Она родилась в Аргентине и выросла в Майами. Свое первое произведение Ромина написала в подростковом возрасте, ее публикация появилась в местной еженедельной колонке, и с тех пор она не переставала писать. Выпускница Гарвардского колледжа.

Замок проклятых - Ромина Гарбер читать онлайн бесплатно

Замок проклятых - Ромина Гарбер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ромина Гарбер

плохо спал этой ночью. Меня вдруг переполняет чувство вины.

– Возвращаю тележку, – говорю я, прежде чем он успевает сказать хоть что-то, и подкатываю тележку поближе к Фелипе.

– Все в порядке? – спрашивает он и смотрит на меня взглядом встревоженного родителя.

– Конечно, – успокаиваю я его, – дверь грохотала из-за сильного сквозняка, так иногда случается в замке ночью. Двери часто хлопают и гремят в замке, поэтому люди и придумали, что там водятся привидения.

Я вспоминаю зиму в Ганновере, штат Нью-Гэмпшир. Там ветер постоянно завывал и хлопал дверьми.

– Но вчера было безветренно…

– Пожалуйста, поблагодари от меня родителей за чудесный вечер, – перевожу я разговор на другую тему. – Я прекрасно провела время… по большей части.

Фелипе виновато ежится, и я понимаю, что «удачно» сменила тему.

– Прости меня за то, что сказал, что тебе некуда идти.

– Больше не повторяй этого, и я не буду на тебя обижаться, – обещаю я, хотя прошлым вечером меня напугала не только эта его фраза. Фелипе никогда не выражал прямо своих чувств ко мне, но меня настораживает, что он испугался, что я могу вдруг взять и уехать из города. Вдруг он ждет от меня больше, чем просто дружбу?

Мы идем в глубь магазина и поднимаемся по лестнице в мансарду.

– О чем бы ты хотела сегодня почитать? – спрашивает он.

– Мне хочется узнать побольше о сверхъестественных существах в Ла Сомбре, например, были ли там когда-нибудь вампиры.

– О, у меня есть отличная книга! – Голос Фелипе дрожит от волнения, так волнуется каждый библиофил, когда его просят порекомендовать нужную книгу. Я рада, что он позволяет мне самой выбрать тему.

Мы устраиваемся на табуретах, и он кладет на высокий стол большой белый том.

– Автор этой книги из рода Бралага. Он тщательно собирал информацию обо всем сверхъестественном, что хоть как-то касалось Ла Сомбры, и составил каталог магических существ и зелий.

Фелипе заглядывает в алфавитный указатель, а потом открывает страницу с заголовком «Вампиры».

– «Вампиры приходят из другого мира, – переводит он, я вдруг вспоминаю, что Себастиан называл трагедию в подземке межпространственной атакой. – Они созданы из темной энергии и питаются жизненной силой других существ. Другими словами, кровью».

– Если о них написано в этой книге, значит ли это, что раньше вампиры встречались в Ла Сомбре? – спрашиваю я.

– Необязательно. Возможно, эту информацию предоставил посторонний человек, что-то знающий о вампирах. Автор не ссылается на источники, а книга была опубликована в начале тысяча девятисотых, так что откуда информация, понять сложно.

– А написано здесь что-нибудь о том, что вампиры могут перемещаться между мирами? – продолжаю расспрашивать я.

Фелипе хмурится, и я понимаю, что мне лучше остановиться, иначе он начнет задавать вопросы. Он бегло просматривает текст, потом говорит:

– Здесь написано, что вампир может проникнуть в наш мир единственным способом: заключив договор с ведьмой.

Я чувствую, как кровь отливает у меня от лица. Слишком это похоже на то, что говорил мне Себастиан. И все же слово «договор» подразумевает, что он дал согласие на перемещение в другой мир, что это не просто заклятье.

Он поэтому ничего не рассказывает о себе? Они с Беатрис о чем-то договорились?

– Что-то явно не так, – говорит Фелипе, изучая выражение моего лица. – В мгновение ока из скептика, – он делает ударение на этом слове, будто гордится тем, что правильно его употребляет, – ты превратилась в глубоко верующую.

– Я пока еще не верующая. Тебе придется читать дальше, чтобы сделать меня глубоко верующей.

Он снова погружается в текст.

– Тут говорится, что в нашем мире вампир не может воплотиться в полную силу. Заклинание, благодаря которому он появляется здесь, не позволяет ему воплотиться до конца.

Я непонимающе моргаю, глядя на Фелипе.

– «Воплотиться в полную силу»? Что это значит?

Он пожимает плечами.

– Здесь не объясняется подробно.

Я придвигаю книгу к себе.

– Покажи.

Фелипе наклоняется надо мной, и я чувствую на своем плече его дыхание, когда он указывает на последнюю строчку на странице. Я жду, пока он переведет, но он молчит.

Я читаю самостоятельно: «Si un vampiro cruza a la realidad de la Tierra, será limitado por la magia de sangre que lo transportó».

Я смотрю на Фелипе, он ободряюще кивает мне, я вздыхаю и пытаюсь перевести фразу сама. Когда я была маленькой и училась читать, сложное слово папа закрывал линейкой, а потом двигал линейку вправо, открывая слог за слогом, и тогда мне удавалось прочесть слово целиком. Это был первый урок, который он преподал мне: когда работа кажется слишком сложной и большой, раздели ее на маленькие части.

Я смотрю на первую половину предложения, где встречаются знакомые мне слова: vampiro – «вампир», realidad – «реальность», Tierra – «Земля». Из контекста я догадываюсь, что cruza, наверное, означает «переход», и перевожу: «Если вампир переходит в земную реальность…»

Видя счастливую улыбку Фелипе, понимаю, что перевожу правильно.

Вторая часть предложения: será limitado por la magia de sangre que lo transportó. Думаю, limitado должно означать «ограниченный», magia – «магия», а sangre – это… «кровь».

Я так долго смотрю на словосочетание, которое можно перевести только как «кровавая магия», что Фелипе в конце концов переводит сам: «Если вампир переходит в земную реальность, он во многом зависит от магии крови, благодаря которой он в этой реальности оказался».

Я переворачиваю страницу, чтобы читать дальше, но там уже другой заголовок: Venenos.

– «Яды», – переводит Фелипе.

Про вампиров больше ничего нет. Я разочарованно захлопываю книгу. «Зависит от магии крови». Логично предположить, что Себастиан – пленник замка, потому что заклятье наложила Беатрис.

Я вздрагиваю от неожиданности, когда Фелипе поправляет локон, упавший мне на лицо.

– Просто волосы лезут тебе прямо в глаза, – объясняет он и быстро убирает руку.

Я вскакиваю.

– Но почему? – спрашиваю я, нервно расхаживая по мансарде и глядя куда угодно, только не на Фелипе. – Почему Бралага обязательно должны жить в Ла Сомбре? Почему никто до сих пор не продал замок?

Я жду, что он заговорит, все объяснит, хотя бы достанет еще одну книгу, но он молчит. И тогда я смотрю на него.

Теперь он отводит взгляд. Фелипе уставился на толстую белую книгу на столе.

– В чем дело? – спрашиваю я.

Фелипе встает с табуретки.

– Ты ищешь факты, но весь этот город – это живые истории.

– Ладно. – Я скрещиваю руки на груди. – Расскажи мне историю.

Фелипе поворачивается к книжной полке, и я жду, что он выберет книгу.

– В нашем городе не исповедуется ни одна религия. Ла Сомбра – наша религия.

Он говорит и

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.