Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 283
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
– На всю ночь? – настаивала Лорел.
Ума выдержала ее взгляд, широко распахнув свои карие глаза.
– Да. Пастор остался на всю ночь. Утром он испек для меня банановые блинчики, а потом ушел, когда ему позвонили насчет тела, обнаруженного у церкви, оказавшегося бедной миссис Биринг. Ночью он никуда не уходил.
– Вы уверены, что Зик никуда не уходил всю ночь? – Лорел постучала пальцами по столу.
– Конечно, уверена, иначе бы так не говорила. Я сплю очень поверхностно, агент Сноу. Если бы Зик уходил, я бы услышала. Он был со мной всю ночь.
Она не выказывала никаких явных признаков лжи. Лоб оставался гладким, тело расслабленным, а голос ровным.
– Вы знакомы с Тери Биринг?
Положив руки на стол, Ума сцепила пальцы. Ногти ее были коротко подстрижены, с белыми кончиками.
– Конечно, я знакома с Тери. Мы посещали одну и ту же церковь. Мне очень жаль слышать, что она и была жертвой, найденной у реки. Она всегда была очень мила со мной.
Лорел не могла уловить лжи в ее словах.
– Вы не знаете, кто бы мог желать ей смерти?
– О нет. Совсем нет. Наверное, муж был не очень ею доволен, учитывая, что она спала с пастором Джоном. – Ума печально покачала головой. – Я просто не могла поверить, когда Зик сказал мне об этом на прошлой неделе.
Лорел подалась вперед.
– Зик сказал вам об этом на прошлой неделе?
– Да, – поморщилась Ума. – Если честно, это не было тайной за семью печатями. Они не так уж хорошо скрывались. Я удивлена, что ее муж не знал. Может, и знал.
Надо увидеть Сола Биринга, и чем раньше, тем лучше.
– Чем вы зарабатываете на жизнь, Ума?
– Я только что окончила колледж, получив диплом медсестры, отучившись не один год, – просияла Ума. – Выхожу на работу в больнице на следующей неделе. Жду не дождусь.
– Поздравляю. – Лорел потянулась к своему стакану. – Вы когда-нибудь слышали о женщине по имени Дельта Риверс?
Ума надула губы, как будто в задумчивости.
– Нет, не слыхала. А что? Так звали первую жертву?
Лорел отхлебнула минералки.
– В данный момент я не могу раскрывать эту информацию. Вы уверены, что ни разу не слышали этого имени?
– Определенно.
Лорел достала из папки фотографию Дельты, сделанную при вскрытии.
– Фото не идеальное, но не приглядитесь ли повнимательнее?
Пододвинув фотографию к себе, Ума склонилась над ней.
– Нет, сожалею. Даже не брезжит. – И тут же вгляделась попристальнее. – А может. Так трудно сказать. В церкви одна женщина встречалась с Зиком с неделю назад. У нее были светлые волосы, незнакомая. Но по этому фото сказать не могу.
Седьмое чувство Лорел завибрировало.
– Там была незнакомая вам женщина?
– Да, но вы должны понимать, что в этом нет ничего необычного. Народ из Сиэтла приезжает то и дело, чтобы повидаться и с пастором Зиком, и с пастором Джоном по поводу наших информационно-просветительских программ. Вот я и подумала, что она одна из них, а может, из благотворительного фонда.
– Это более чем вероятно, – кивнула Лорел. И все же с этим надо разобраться. – В церкви ведь нету камер безопасности, да?
– О нет. Только не в церкви, – ужаснулась Ума, словно уже сама идея показалась ей кощунственной.
Вот невезение! Записи видеонаблюдения очень пригодились бы. Больше ни одного вопроса Лорел в голову не приходило. К сожалению, эта женщина предоставила Зику Кейну неплохое алиби.
– Спасибо, что зашли сегодня.
Ума всем телом склонилась вперед.
– Я надеялась, что заодно смогу поговорить с вами о вашем отце.
– Здесь мы не можем заниматься личными делами, мисс Каррингтон. Извините.
Ума пристально уставилась на Лорел.
– Нет, в самом деле. Вы ему глубоко небезразличны, и он хочет наладить с вами отношения. Он не понимает, почему вы не хотите увидеть его с лучшей стороны.
Отодвинув кресло, Лорел встала.
– Это потому, что в нем нет ничего хорошего, Ума. Он хищник и причиняет женщинам зло. Он нарциссист и, вероятно, социопат.
Встав, Ума сцепила руки перед грудью.
– Вы заблуждаетесь!
– Поступайте с информацией, которую я предоставила, как заблагорассудится, – бесстрастно поглядела на нее Лорел. – Но если вы и вправду так умны, как кажется, то во весь дух побежите прочь.
Проводила посетительницу до дверей и вернулась в свой кабинет, мысленно просматривая список приготовлений к поездке. Позвонила на мамин склад и поговорила с работниками, после чего сделала звонок своему местному турагенту.
– Что происходит? – полюбопытствовал агент Норрс, входя в кабинет и опускаясь в кресло. – Я слышу, вы навострили лыжи в Азию?
Лорел лишь повела плечами, не зная, стоит ли слишком распространяться. Норрс вроде бы хороший агент, но плохо разбирается в женщинах, и доверять ему вряд ли стоит. Скучая по своей команде, она вдруг снова ощутила себя как в детстве, когда была одаренным ребенком – одна-одинешенька среди ровесников.
– Перепланирую намеченную поездку матери на закупки, чтобы она могла выехать завтра.
Агент Норрс раскинул вытянутые ноги.
– Похоже, идея хорошая. Это потому, что убийца охотится на блондинок?
– Не исключено, что это совпадение, потому что жертв у нас всего две. – Хочется надеяться, больше и не будет. – Меня больше тревожит желание Зика Кейна поговорить с моей матерью. А раз мы обе его поползновения отвергли, он может стать еще опаснее, чем прежде. Озлобленный нарциссист или социопат с раздутым эго подобного пренебрежения снести неспособен, и я боюсь, он может покушаться на нее.
– Думаете, он может причинить вашей маме настоящий вред потому, что она не хочет с ним разговаривать? – Норрс потер свой гладко выбритый подбородок.
– Несомненно. У него нет нравственных ориентиров, а я хочу, чтобы она была в безопасности, пока не отслежу его передвижения в последние несколько лет. Он скрывает, где побывал, не без причины, и у меня нет сомнений, что от его руки пострадали и другие люди. Мне также надо изыскать способ поговорить с прихожанками его конгрегации так, чтобы нам не дали от ворот поворот. Пока что мы такой способ не нащупали.
Норрс присвистнул.
– Я говорил с вашей сестрой, и она откровенно не любит вашего отца. Ни чуточки. И очень хотела бы встретиться с нами сегодня за ужином.
– Сегодня вечером мне некогда, – категорически заявила Лорел.
– Я не оставлю попыток, – вздохнул он. – А пока – ну и сцену закатила на улице Хейли Джонсон. Новости все стримят и стримят ее.
Прижав ладонь к брови, Лорел легонько потерла ее в уповании, что усиленный приток крови к этому месту предотвратит зарождающуюся головную боль.
– Да, Хейли Джонсон нуждается в помощи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.