Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 185

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Ребекка Занетти
  • Страниц: 1313
  • Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

стараясь не наступить на них.

– Да, похоже на следы волочения от пяток. – Он указал пальцем на снег:

– Снегопад не прекращался всю ночь, так что отпечатки обуви мы вряд ли найдем. Но все равно, пусть криминалисты проверят.

Он распрямился.

– В первом случае следы волочения были?

– Нет, но на теле осталась краска, как будто его протащили по дну пикапа, – ответила она. – Все выглядело так, будто пикап подъехал прямо к палатке, но дождь смысл следы шин. Практически кто угодно мог сбросить тело на землю и затолкать в палатку.

В отличие от первой жертвы, вторую, похоже, убили прямо на месте. Судя по обилию крови, убийца был в гневе.

– Возможно, преступник не так силен, как мы предполагали, – сказала она.

– Тем не менее нужно было немало силы, чтобы протащить этого парня через всю ярмарку. – Гек обвел поле глазами. – С учетом обнаженного трупа, леденцов-сердечек и ножевых ран… убийца может быть физически сильной женщиной?

– Пожалуй, хотя по статистике женщины-убийцы предпочитают яд или пистолет. С ножом сложнее обращаться.

Лорел развернулась и пошла вдоль едва заметного следа мимо шатров к главной дороге, ведущей к церкви.

– В обоих убийствах очень много злобы.

Офицер Илемото с блокнотом в руке обратилась к ней:

– Пастор хочет с вами поговорить.

Лорел пришлось задрать голову, чтобы посмотреть Илемото в лицо. В свете раннего утра на ее темных волосах блестели снежинки.

– Он опознал жертву?

– Да. Говорит, его звали Рики. Но детали он сообщит только вам, – ответила Ина ровным тоном.

Ну ладно. Лорел смахнула с носа капли.

– Кто вас вызвал, офицер Илемото?

Илемото поглядела через голову Лорел на Гека.

– Я услышала сообщение по рации. Потому что не спала. – Темные круги залегали под ее еще более темными глазами. – В прошлом месяце меня бросил бойфренд, и с тех пор я не сплю по ночам. Он нашел себе другую.

Эта информация, по мнению Лорел, была излишней.

Гек сунул руки поглубже в карманы куртки.

– Вы заметили что-нибудь необычное, когда осматривались тут?

– Никак нет, – сказала Илемото, доставая из кармана телефон. – Я сделала для вас фотографии.

– Спасибо, – ответила Лорел. – Кого вызвали обследовать место преступления?

– Криминалистов округа Темпест, – сказала Илемото.

Лорел покосилась на пастора, который глядел на нее во все глаза.

– Проследите, чтобы вещдоки отправили в лабораторию штата в Ванкувере. Я хочу, чтобы исследования вела одна и та же организация. А для вскрытия вызовите доктора Ортегу.

По мнению Лорел, он был лучшим, а завоевать ее доверие было нелегко.

Офицер Илемото что-то напечатала у себя в телефоне.

– И еще. Я знаю, что у вас не хватает людей, поэтому, если понадобится помощь в поле, сразу звоните мне. Я не против получить побольше полевого опыта.

– О’кей. – Лорел подумала, что надо будет потихоньку спросить Гека, достаточно ли она квалифицирована для такой работы. После этого она развернулась и пошла к пастору Джону. Гек следовал за ней.

– Пастор, – заговорила Лорел.

– Агент Сноу, как жаль, что мы снова встречаемся при столь печальных обстоятельствах. – У пастора был низкий раскатистый голос, наверняка достигавший в церкви самых дальних уголков. Надо думать, пел он тоже хорошо.

– Вы были знакомы с жертвой? – спросила она.

Пастор сделал глубокий вдох.

– Его звали Рики, и он посещал церковь все время, что я служу здесь, а возможно и дольше. Кажется, он вырос в Дженезис-Вэлли.

Рики был белым мужчиной лет пятидесяти, со светлыми волосами, среднего роста – около 177 см. Она лишь бегло взглянула на тело, но он, похоже, поддерживал неплохую физическую форму.

– Что вы можете о нем рассказать?

– Он был хороший человек, – ответил пастор. – Помогал на благотворительных базарах, которые мы устраивали в церкви, и регулярно посещал службы вместе с женой, пока они не разошлись.

Гек глянул в сторону шатров.

– Как вы заметили фиолетовую палатку? Отсюда ее не видно.

Пастор Джон пожал плечами.

– Я что-то услышал – какой-то странный звук. Вышел на улицу и увидел, как отъезжает пикап.

– Что за пикап? – прищурилась Лорел.

Пастор Джон посмотрел на дорогу.

– Точно не скажу. Он стоял вон там, в конце дороги, на холостом ходу, а потом уехал. Кажется, зеленого цвета. Честно, я не обратил внимания.

– А человека вы видели? Водителя?

– Нет, – ответил он.

Лорел резко сменила тему.

– Во сколько вы приехали сюда?

– Я ночевал в церкви, – сказал пастор. – Иногда я засиживаюсь за работой, если пишу проповедь, и у меня в кабинете есть диван. Прошлой ночью я как раз занимался проповедью для новой телевизионной программы, в которой мы участвуем. Вы об этом слышали?

– Да, – кивнула Лорел.

Пастор размял шею, и его глаза заблестели.

– Такого рода реклама на пользу церкви и ее прихожанам. Проработав до полуночи, я заснул, а на рассвете меня что-то разбудило.

– Но почему вы вышли к шатрам? – спросил Гек, помогая Лорел.

Пастор покачал головой.

– Сам не знаю. Я увидел пикап. Ничем иным не могу это объяснить. Мне показалось, я что-то услышал, ну я и вышел на поле. От ветра клапан палатки громко щелкал, я пошел на звук.

– Было еще темно? – спросила Лорел.

Пастор посмотрел вправо, как будто пытаясь вспомнить.

– Солнце только-только вставало. Это произошло примерно час назад, еще не рассвело. Я захватил с собой фонарик, и фиолетовая палатка сразу привлекла мое внимание. Раньше ее там не было.

Гек чуть повернулся, встав так, чтобы заслонить Лорел от ветра.

– Когда вы в последний раз осматривали поле? – поинтересовался он.

– Вчера, – ответил пастор Джон. – Вчера этой палатки тут не было, я проверял в последний раз уже в сумерках.

Лорел обвела поле глазами. Очевидно, убийца привез палатку одновременно с телом.

– А что означают леденцы для Валентинова дня? – спросил пастор Джон.

Лорел покачала головой.

– Я не знаю. Эти конфеты имеют какое-то значение для вашей церкви или для будущего праздника? Он как-то связан с Днем святого Валентина, хоть тот и был месяц назад?

– Нет, – сказал пастор Джон. – Я никакой связи не вижу.

Он поежился, несмотря на теплый белый свитер и непромокаемую куртку.

– Можете еще что-то рассказать нам про Рики? Нам нужна его фамилия, адрес, род занятий – все, что вы знаете, – сказал Гек.

Пастор Джон повесил голову.

– Рики был прекрасным человеком. В церкви у меня есть его контактная информация. Я вам ее передам.

Его голос звучал устало, уголки губ провисли.

– Соболезную вашей утрате, – сказала Лорел. – А вы случайно не знали некого Виктора Виттрона? Он не был прихожанином вашей церкви?

Пастор Джон отряхнул снег с колен.

– Виктор Виттрон не был моим прихожанином, и

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.