Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 184
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
Она потянула за застежку на его рубашке, заставив Гека приподняться и позволить ей ее снять. Звук, который она издала, когда дотронулась до его голой груди – его шрамов, мускулов, кожи, – до сих пор был ей неведом.
Он втянул воздух и поцеловал ее шею. Капитан хорошо разбирался в женской анатомии, и очень скоро она уже извивалась под его искушенным языком, а потом забилась в оргазме столь мощном, что на пару секунд у нее прервалось дыхание. Ленивым движением он поднялся, снова лег на нее и потянулся к ночному столику за презервативом.
Она вонзила ногти ему в ягодицы, обратив внимание на то, насколько ее левая рука до сих пор сильней правой. Помогла ему с презервативом, и очень скоро Гек оказался у нее внутри, заполнив без остатка.
Он сделал вдох, заставив их обоих помедлить мгновение, пока ее тело принимало его.
– Я скучал по тебе.
Она сглотнула, широко распахнув глаза.
– Я тоже. – Признание было грандиозным. Пожалуй, для них обоих.
Осознав это, он начал двигаться, ритмично вторгаясь в нее. Больше не было никаких мыслей. Лишь дикий, страстный, горячий секс.
Гораздо лучше, чем коитус.
Она еще раз разбудила капитана среди ночи, и на этот раз он двигался медленно, заставляя ее испытывать чувства, которых она не могла описать. Потом она заснула, крепко прижавшись к его боку, забыв обо всем в ночной темноте.
Жужжание телефона пробудило ее ото сна, в котором она гналась за Геком Риверсом по склону горы, пытаясь спасти его от надвигающейся лавины. Она схватила трубку и поняла, что звонят ему. Ее спина была прижата к горячей груди капитана Риверса, и она потерлась об нее, заметив, что в застекленную дверь на террасу уже пробивается рассвет.
– Риверс, – ответил Гек, проводя пальцами по ее руке. И сразу напрягся. – Понял. Уже едем. Да. Я заскочу за агентом Сноу.
Лорел мгновенно вынырнула из дремы.
– Что случилось?
– Это Монти. У нас еще один труп – с леденцами-сердечками и всем остальным.
Глава 14
Общинная церковь Дженезис-Вэлли походила на кошмарную версию картины Нормана Рокуэлла[70] на фоне горного пейзажа под непрекращающимся снегопадом. Лорел выскочила из кабины пикапа Гека и пошагала, огибая дощатое строение, туда, где возвышались разноцветные шатры и палатки.
К ней уже двигался от места преступления, огороженного желтой лентой, капитан Монти Бакли с седой шевелюрой, болезненным лицом и согбенными плечами под форменной курткой службы природоохраны. В призрачном рассветном освещении темные круги у него под глазами были особенно заметны.
– Почему ты до сих пор здесь? – спросил Гек, подходя к нему. – Я же сказал тебе ехать домой. Я сам этим займусь.
Монти пожал плечами.
– Пастор Джон позвонил мне, а я позвонил тебе и решил подождать, пока вы приедете. Наша команда уже работает, но, как я понимаю, ФБР расследует похожее дело.
– Кажется, да, – сказала Лорел.
Она заметила пастора Джона: он стоял возле ограждения, глядя на шатры и палатки, расставленные на поле. Она встречалась с ним во время своего первого расследования в Дженезис-Вэлли, в котором он короткое время был подозреваемым. Высокий и крупный, с темной кожей и умными карими глазами, пастор был человеком, которого она так и не смогла раскусить. Он знал ее отца, а пастором стал после того, как ее отец уехал – в паломничество, по выражению Джона. Потом ее взгляд упал на Ину Илемото, стоявшую рядом с пастором. На ней тоже была форменная куртка службы природоохраны. Каким образом она оказалась здесь так быстро?
– Зачем тут эти шатры и палатки? – спросил Гек.
Монти повернулся и поглядел на офицеров, охранявших место преступления до прибытия криминалистов.
– Церковь готовилась к зимним соревнованиям по рыбной ловле «Винди Ривер» в эти выходные, – ответил Монти. – У них запланирован благотворительный базар и аттракционы для детишек, игры и зимние развлечения.
Лорел смерила его взглядом, прикидывая, можно ли ему столько находиться на холоде. Монти недавно прошел курс лучевой терапии от рака, но ей не хотелось нарушать границы и упоминать об этом. Ее мать встречалась с Монти, и она ни в коем случае не хотела помешать их счастью. Даже если эти двое были просто друзьями, Лорел не допустила бы между ними никакого разлада по своей вине.
– Почему пастор Джон позвонил вам? – спросила она.
Монти пинком отбросил из-под ног ледышку.
– Я прихожанин его церкви, поэтому, когда пастор наткнулся на труп, он обратился ко мне.
Лорел и не знала, что Монти посещает общинную церковь.
Он поймал ее взгляд.
– Я стал сюда ходить, когда у меня нашли рак. Я не был знаком с вашим отцом и не посещал церковь, когда он был пастором.
Это кое-что объясняло. Многие обращались к религии в период кризиса, особенно медицинского характера.
– Давайте осмотрим место преступления, – сказала она. – Почему вы решили, что оно похоже на убийство в Сиэтле?
– Идите за мной. – Монти поднырнул под заградительную ленту и провел их мимо высоких шатров, которые развернули на поле для игр и развлечений. Посреди этого пестрого лабиринта стояла фиолетовая палатка – в точности как та, где нашли тело Виктора Виттрона.
Лорел сделала несколько фото, чтобы отправить Нестеру. Лаборатория в Ванкувере исследует эту палатку вместе с первой, чтобы определить точный состав ткани, а также производителя и место продажи. Но возможно, Нестер в интернете нароет что-нибудь еще.
Сотрудники полиции штата растягивали над палаткой навес, чтобы защитить ее от снега до прибытия криминалистов и коронера. Клапан палатки был откинут, и Лорел присела на корточки, принимая из рук Гека фонарик, чтобы заглянуть внутрь.
Ее глазам предстала сцена безжалостного насилия. Голый мужчина лежал на спине весь в крови и с открытым ртом, в который натолкали леденцы в форме сердечек. Несколько леденцов раскрошились, превратившись в неопрятную массу. Часть их прилипли к ране на шее или рассыпались по земле. Это действительно очень напоминало убийство Виктора Виттрона. Одежда комом валялась в углу палатки.
Лорел не стала ничего трогать, чтобы не помешать криминалистам. С такого расстояния и с учетом большого количества крови нельзя было сказать, сколько ран ему нанесли.
– Похоже на убийство Виттрона? – спросил Гек.
– Так точно. – Она поднялась и огляделась, ища следы на снегу. – Его волокли до палатки.
Гек подошел ближе к следам и наклонился,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.