Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм Страница 11

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Марк Биллингхэм
  • Страниц: 1551
  • Добавлено: 2026-03-26 09:09:04
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Биллингхэм

“уверенности”, – сказал Миллер.

– Прошу прощения?

– Почему можно с уверенностью предположить, что целью был именно Катлер?

Салливан посмотрел на него так, словно Миллер спросил что-то совсем идиотское.

– Э-э… потому что он сын главаря преступной банды?

– Так-то оно так, но это не обязательно относится к делу.

– Потому что все выглядит так, будто его заказали?

– Ну да, это так выглядит, – согласился Миллер. – Но, с другой стороны, яичница-глазунья вот тоже очень похожа на консервированный персик, и поверьте, второй раз вы не захотите наступить на эти грабли. Более того, даже если Эдриана Катлера убил киллер, то и того, другого парня тоже. Так что какая там уверенность, тут, по-моему, даже просто предполагать будет опрометчиво.

Салливан медленно кивнул.

– В своей собственной… уникальной манере сержант Миллер очень вовремя напомнил нам, что мы не должны слишком обольщаться. Но пока он не предоставил нам доказательств, что целью был сорокачетырехлетний специалист по IT-технологиям из соседнего номера, мы будем придерживаться… гипотезы, что убийца охотился именно за Эдрианом Катлером.

– Я сомневаюсь, что предположение и гипотеза – это одно и то же, – сказал Миллер.

Салливан пропустил его слова мимо ушей.

– Однако мы не должны забывать, что мы расследуем двойное убийство, и, кто бы в итоге ни оказался целью нашего убийцы, вторую жертву нам игнорировать нельзя. Барри Шепард. Птица совсем иного полета. Как я уже сказал, он айтишник, женат, детей нет. Итак – как же, черт возьми, ему оказалось по пути с Эдрианом Катлером и, что особенно важно, что они оба делали в отеле “Сэндс”? Что у тебя, Тони?

Клаф принялся листать свои записи.

– Что ж, мы нашли нашу… секс-работницу. – Он кивнул в сторону Сю – та никак не отреагировала на его слова, – а затем начал раздавать всем снимки с камер видеонаблюдения в отеле. – Сомнений нет, это именно она.

– Швейцар узнал ее, – сказала Фуллер. – Он сообщил мне, что она бывала там несколько раз. Но ее личность пока не установлена.

– Что ж, это надо исправить, – заявил Салливан. – Выясним, кто она, и как можно быстрее доставим ее сюда. Что-то еще?

– Я отследил, кто приходил и уходил в интересующее нас время; среди тех, кто поднимался на лифте на верхние этажи, есть один человек, чью личность пока не удалось установить, и его никто не может опознать как постояльца.

Клаф раздал копии второй фотографии; собравшиеся быстро передали их по кругу и изучили.

Вот он – их главный подозреваемый на данный момент.

Миллер уставился на фотографию. Изображение человека, пересекавшего вестибюль, было слегка размытым, но Миллеру показалось, что чертами лица он немного похож на Алана Титчмарша – знаменитого садовника, телеведущего и просто национальное достояние. Конечно, это было маловероятно – но, тем не менее, он не удержался и стал представлять возможные заголовки.

“Зеленые пальцы Алана все в крови”.

Салливан кивнул.

– Думаю, излишне вам напоминать, что найти этого человека – наша первостепенная задача. – Он кивнул как-его-там-кажется-Брайану. – Необходимо как можно скорее разослать эти фотографии в СМИ.

Как-его-там-кажется-Брайан кивнул в ответ.

– А что, если наш убийца вовсе не покидал отеля? – спросил Миллер, на время забыв об Алане Титчмарше. – Что, если он прячется у всех на виду?

– Где прячется? – Салливан вместе с остальными уставился на него.

– Ну, если бы я это знал, мы бы уже все сидели дома и смотрели “Обратный отсчет”.

– Пытаетесь мыслить нестандартно?

– Я просто предлагаю рассмотреть такой вариант, – сказал Миллер.

– А, ясно. Предлагаете. – Салливан покачал головой. – Что ж, а как у нас дела с телефоном Катлера?

Кэрис Морган сделала шаг вперед. Эта невероятно умная и гордая валлийка в свое время наглядно доказала, что умеет мыслить стратегически. Однажды, когда патрульный заблеял в ее присутствии, ей пришлось быстро сделать выбор: либо она все сообщает в отдел кадров, либо решает вопрос самостоятельно, без бумажной волокиты. Она предпочла второй, менее окольный путь, и в результате тот патрульный целых две недели был тише воды ниже травы.

Миллер был ее большим поклонником.

– Мы работаем над этим, – сказала Кэрис. – Пытаемся отследить его передвижения до заселения в отель. На месте преступления мы не обнаружили никаких следов телефона мистера Шепарда – допустим, что он все-таки брал с собой телефон, – но надеюсь, у него дома есть компьютер.

– Пускай кто-нибудь его заберет, – сказал Салливан.

– Кстати о заселении.

Все повернули головы к Сю.

– В журнале на ресепшене указано, что Шепард заселился в отель всего через пять минут после Катлера. К сожалению, портье, который их регистрировал, уже ушел домой. Но я оставила ему сообщение и попросила перезвонить мне.

– Хорошо. Спасибо, Сара…

– И, хотя я не считаю версию сержанта Миллера совсем уж нелепой, – тут она улыбнулась Миллеру, – в смысле, версию, что убийца ошибся номером, – я понимаю, к чему вы ведете, сэр. Ну, по здравом рассуждении. Я хочу сказать: мы, безусловно, имеем дело с профессионалом. Никто не слышал никаких звуков, так что, вероятно, у убийцы было оружие с глушителем.

– Действительно, это самое очевидное объяснение, – сказал Миллер. – Хотя, возможно, стоит проверить, не собрались ли тем вечером на этаже сплошь глухонемые. Ну, чтобы окончательно расставить все точки над “и” – как вы считаете?

Сю уставилась на него. Салливан вздохнул и направился к двери.

– Хорошо. Я думаю, их жены уже едут на опознание. Миллер, Сю, можете подъехать туда?

– В морг?

– Ну, не в газетном же киоске будут проводить опознание? – Выражение лица Салливана осталось прежним, однако он, несомненно, был очень доволен собой.

Миллер подумал, что его как будто нарочно посылают в самую задницу, – и Сю, хотя она не сказала ничего, к чему Салливан мог бы придраться, волей-неволей приходится двигаться в том же направлении.

Не самое приятное задание для копа.

Особенно для копа, который совсем недавно сам стоял там же, где скоро предстоит стоять женам убитых.

Миллер не ответил и даже какое-то время посидел не двигаясь – пускай Салливан подумает, что он сейчас откажется. Или расчувствуется и выбежит вон из зала. Или, возможно, промарширует через зал прямо к Салливану и устроит ему ниже пояса такой же омлет, какой устроила Кэрис Морган тому блеющему патрульному.

– С превеликим удовольствием, – наконец сказал Миллер.

Глава 9

Миллер и Сю осторожно провели вдову Барри Шепарда в комнату, где лежало тело ее мужа. Когда она кивнула, показывая, что готова, Миллер подал знак одному из помощников Ачарьи, и тот откинул простыню, прикрывавшую тело. На голову мертвеца была аккуратно наброшена льняная тряпочка поменьше – чтобы скрыть пулевое отверстие.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.