Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм Страница 12
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Марк Биллингхэм
- Страниц: 1551
- Добавлено: 2026-03-26 09:09:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)
СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)
БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский (Перевод: Юлия Бобровская)
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм читать онлайн бесплатно
Все это Миллеру уже так или иначе приходилось видеть раньше.
Полтора месяца назад, глядя на тело своей жены, лежащее на таком же столе, на такой же простыне, он не испытал ничего из этого. Он чувствовал себя так, словно тоже был мертв. Словно он тоже был уже не здесь. И сейчас, прекрасно зная, что Сю следит не только за Пиппой Шепард, но и за ним, он отчаянно пытался сохранить невозмутимое выражение лица. Он пытался, но понимал, что это бесполезно. Возможно, он даже испустил тихий стон или прикрыл глаза на несколько мгновений. Тут ничего нельзя было поделать, и его утешало только одно: Сара Сю, хотя и заработала от него характеристику “полицейский-всезнайка”, все же не из тех, кто при первом удобном случае побежит докладывать Сьюзан Эйкерс.
“Вы были правы, мэм, сержант Миллер определенно еще не готов…”
Миллеру не всегда удавалось контролировать свои инстинкты, но все же он доверял им.
Как только официальное опознание состоялось, Пиппу Шепард вывели обратно в коридор, где уже ждала своей очереди Мишель Катлер. Миллер подошел к ней поздороваться и сказать, как он сочувствует ее горю, но, поскольку их пути уже пересекались раньше и при совсем иных обстоятельствах, он получил в ответ только вежливый кивок.
Сю в это время провожала Пиппу Шепард к выходу, и от нее не укрылся взгляд, который та бросила на Мишель Катлер, когда они проходили мимо нее. Вдова Эдриана Катлера не обратила на свою сестру по несчастью никакого внимания – но это безразличие, определенно, было не взаимным.
Все произошло в мгновение ока, и возможно, Сю просто показалось – но Пиппа Шепард выглядела изрядно озадаченной.
Даже испуганной.
Через десять минут Сю уже везла их с Миллером обратно в центр. Миллер, как вышел из морга, не проронил ни слова, разве что издал пару стонов и теперь сидел, прислонившись лбом к стеклу окна.
Впереди показалась Блэкпульская башня, начал моросить дождь.
– Вы заметили, как она посмотрела? – спросила Сю. – Я уверена, что не просто так посмотрела. Вы видели, как Пиппа Шепард посмотрела на жену Эдриана Катлера?
Миллер ничего не ответил – его мысли были очень далеко.
– Как думаете, что это значит?
Миллер наконец повернулся к ней.
– Возможно, это просто обычная – и совершенно естественная – реакция на велюр.
– В смысле?
– В смысле – кто ходит на опознание в велюровых спортивных костюмах? Я в курсе, что официального дресс-кода для таких случаев вроде как нет, но тем не менее.
– Мне показалось, что они с Пиппой знакомы…
– Притормози!
Миллер указал на что-то; Сю, как ей велели, резко нажала на тормоза, вырулила к тротуару и припарковалась.
– Какого…
Не успела Сю заглушить двигатель, как Миллер уже выскочил из машины. Она последовала за ним к дверям магазина, где он остановился и наклонился к какой-то девушке, явно бездомной, которая забралась внутрь, спасаясь от дождя.
– Здорово, Финн.
– Здорово, Миллер, – сказала девушка. – Как твое ничего? Ну, не считая… – Она неопределенно махнула рукой, заполняя паузу, – судя по всему, она достаточно хорошо знала Миллера и понимала, через что ему пришлось пройти.
– Не считая… – Миллер передразнил жест девушки, – …все нормально. А у тебя?
– Не поверишь. Я за все утро собрала только тридцать семь пенсов, а еще прошлой ночью какая-то собака обоссала мой спальник, а еще…
Девушка подняла на Сю настороженный взгляд. Сю прикинула, что ей должно быть около двадцати с небольшим. Бледная, волосы как будто обкромсаны маникюрными ножницами. Вид у нее был болезненный и не оставлял сомнений в том, какое именно лекарство ей нужно.
– Не волнуйся, это Сара, – сказал Миллер. – Она в теме. – Он вскинул сжатый кулак. – Большой друг всех бездомных. Сара, это Финн.
Сара и девушка кивнули друг другу, и Миллер присел на корточки рядом с собеседницей.
– Чисто из любопытства: у тебя случайно никаких новостей насчет наркобанд с курьерами-детьми? Никто часом не зашевелился?
– В смысле, зашевелился?
– У нас тут кое-что случилось.
Девушка кивнула.
– Ты про убийство в отеле, да?
– Ого! – сказала Сю. – А я смотрю, вы не дремлете.
– Иногда, увы, в буквальном смысле. – Девушка повернулась к Миллеру. – Я ничего такого не слышала, но постараюсь что-нибудь выяснить.
Миллер кивнул и достал из кармана фотографию пока еще безымянной секс-работницы. Затем развернул снимок и протянул девушке.
– Знаешь ее? Нам не удалось установить ее личность – наверное, новенькая.
Девушка лишь мельком взглянула на фотографию.
– Да, кажется, я помню ее имя.
– Кажется?
– У меня нет стопроцентной уверенности.
Миллер снова кивнул и достал бумажник. Потом открыл его и повернулся к Сю.
– Не одолжишь мне десятку? Боюсь, я сейчас на мели.
– Серьезно?
– Я отдам. – Миллер толкнул девушку локтем. – Скажи ей, что я отдам.
– Да уж, в долгу он не останется.
Она с самым невинным видом наблюдала, как Сю роется в кошельке и вытаскивает десятифунтовую банкноту.
– Я не забуду твоей щедрости, – сказала она.
Миллер ухмыльнулся.
– О, я не сомневаюсь!
Сю протянула им банкноту, и в этот самый миг у нее зазвонил телефон; увидев, кто ей звонит, она отошла в сторону, чтобы ответить, – и в результате упустила несколько драгоценных секунд разговора Миллера и девушки. А ведь она заплатила за эту информацию! Она медленно подошла к ним и стала слушать свободным ухом.
– А еще меня очень интересует Шахматист, – сказал Миллер.
– Я слышала, он в Лондоне.
– Что, решил повидать Его величество?
– Что слышу, то и пою.
– Ладно, тогда, если сможешь, попытайся выяснить, там он еще или уехал. У меня к нему есть разговор.
Девушка пристально посмотрела на банкноту в руке Миллера.
– И я должна так напрягаться за какой-то несчастный чирик?
– Ну, возможно, мне удастся раскрутить мою скопидомную коллегу еще на некоторую сумму – если будет за что. – Он кивнул в сторону Сю. – У нее ж там все уже корни пустило! Я тебе отвечаю – корни!
Девушка расхохоталась, и Миллер отдал ей банкноту.
– И чтоб все до последнего пенни потратила на алкоголь и наркотики, поняла?
– А как же.
– И даже не думай на это покупать, не знаю… еду.
Девушка спрятала деньги поглубже.
– За кого ты меня держишь?
– И сообщи, как будут новости.
Девушка отдала Миллеру честь, и он направился обратно к машине. Сю поскорее закончила разговор и последовала за ним.
– Ну, и что у вас с ней за история? – Сю завела машину.
Миллер уже успел достать
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.