Тирсо де Молина - Театр Страница 55

Тут можно читать бесплатно Тирсо де Молина - Театр. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тирсо де Молина - Театр
  • Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
  • Автор: Тирсо де Молина
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 117
  • Добавлено: 2020-11-05 23:44:33
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Тирсо де Молина - Театр краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тирсо де Молина - Театр» бесплатно полную версию:
Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина - Театр читать онлайн бесплатно

Тирсо де Молина - Театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тирсо де Молина

Дон Гонсало

Узнал я в Лиссабоне, —Племянник твой, король, вооружаетДо тридцати судов.

Король

С какою целью?

Дон Гонсало

Король сказал: для Гóа.[215] Но инуюВесьма подозреваю в этом цель я:Не хочет ли он летом осадитьИль Тáнхер, или Сейту.[216]

Король

Бог поможетЕму и славою воздаст за ревность.А как размежеванье?

Дон Гонсало

Просит Сéрпу,Король и Мóру, Оливéнсу, Тóро,Взамен же предлагает ВильявéрдеОн, Альмендрáль и Мéртолу с Эррéрой,Что между Португальей и Кастильей.[217]

Король

Сейчас же мы и договор подпишем.Про путь свой расскажите, дон Гонсало.Вы так устали, а меж тем достали,[218]То, что хотели.

Дон Гонсало

Никогда служить вам,Сеньор, я не устану.

Король

Хорошо лиВ их Лиссабоне?

Дон Гонсало

Это — наибольшийИз городов Испаньи.[219] При желаньиСеньора я про все, что там увиделЧудесного, отдам отчет подробный.

Король

Я рад послушать: сядемте покуда.

Дон Гонсало

Ах, этот Лиссабон — восьмое чудо!Изнутри страны, оттуда,Где лежит Куэнки[220] область,Потихоньку вытекаетСлавный Тáхо[221] многоводный.Пробежав чрез пол-Испаньи,Та река впадает в «море» —«Океан» среди священнойЮжной части Лиссабона.Перед тем как и названьеИ русло свое у моряПотерять, между горамиРазливается ширóкоТáхо, гавань образуя.В том порту судов без счета:Барки, каравеллы, сайки,[222]И галеры там находят,Со всего земного шараПриплывя, приют спокойный.Столько их, что, озираяВсе, подумаешь невольно,Что Нептунова[223] столицаТут раскинулась привольно.Гавань эту защищают, —Повернись к закату солнца, —Пара крепостей сильнейших:Каскаэс[224] одна зовется,А другая — Сан-Хуаном.В полумиле иль немногоДальше расположен Бéлен.[225]Это — монастырь святого,Знаменитый неким камнем,У которого, как сторож,Лев приставлен. В нем находятКороли и королевыКатолических народовВечное успокоенье.Вниз оттуда — водяноюМассою река стремитсяДо Алькáнтары[226] угодьемМонастырским де-Хабрéгас.Там долина, между прочим, —Три холма ее венчают, —Красоты их бесподобнойБыл изобразить не в силахСам Апéллес;[227] издалекаИх увидишь; ожерельем,Прямо с неба свисшим долу,Из жемчужин полноценныхКажутся они… С их мощьюИ величьем — десять РимовНе сравняешь ни за что тыНи числом монастырейС храмами, ни зданий строем,Ни красою командорств,Ни роскошеством дворцовым,Ни наукой, ни оружьем,Ни по судопроизводствуОбразцовому, ни в смыслеМилосердия, что прочноУгнездилось на холмах.[228]Но во всей громаде стройнойПоразительней всегоВид с вершины зáмка. Смотришь,Видишь шестьдесят селений —Все у берега морскогоВ расстояньи миль шести…Оливéлас среди прочих,Монастырь, в котором келийНасчитал до шестисот яТридцати; а в них монахинь,Послушниц и постриженных,Больше тысячи двухсот.От него до Лиссабона,На пространстве очень малом,Тысяча сто тридцать вольныхПомещается селений,Утопающих в зеленыхНасажденьях; называютВ нашей Бéтике[229] такие«Двориками»… По средине жГорода разбита площадь,По прозванью — Дель-Росио.[230]Это — всей столицы гордость.Как обширна! Как красива!Взять сто лет назад и больше —Море было в этом месте,[231]А теперь меж ней и моремЗданий счетом тридцать тысяч.Видно, океан в другоеМесто бег свой направляет.Улица есть в Лиссабоне,Rua Nova по названью,Или «Новая». — СокровищВсяких и великолепийВ ней привезенó восточныхСтолько, что король сказал мне —В этой улице меж прочихОбывателей богатыхЕсть один купец, которыйМерит деньги на фанеги,[232]А считать уж их не может…Близ дворца, где ПортугальяКороля ее почетомОкружает, — снова пристань,И в той пристани без счетаРазгружается судовС английскою спелой рожью,С ячменем французским. СамыйТот дворец — его подножьеТахо моет и целует —Величавый и огромныйВыстроен еще Улиссом;[233]От него и самый городНосит имя на латинскомЯзыке — Улисибона.Герб его — изображеньеНашарé, как на подножье,Ран, которыми отмеченБыл в пылу кровавом боя,Волей вышних сил безмерных,Первый их король АлонсоДон Энрикес.[234] В Тарасоне,[235]В арсенале Лиссабона,Много разных кораблей,В том числе таких огромныхНесколько судов военных,[236]Что когда на них посмотришьСнизу, кажутся верхушкиМачт упершимися в звезды.Что еще я особливоРасскажу про этот город, —Это то, что горожане,Угостить соседа-гостяПожелав, легко имеютРыбу свежего улова,Что плескалась у дверей:В двери сеть закинуть стóит,Как уж в ней трепещет рыба,И сама к ним в двери входит.Надо к этому прибавить,Что до тысячи и большеКаждый вечер приплываетК порту барок нагруженных:Масло, хлеб, вино, топливо,Много фруктов всевозможных,Снег с надгорья де-Эстрелья,[237]Что на головах разносятПосле в городе мальчишки,Снегом в розницу торговцы.Впрочем я, сеньор, напрасноУтомляюсь: легче звездыСосчитать, чем описаньеЧасти дать его сокровищ.Жителей сто тридцать тысячНынче числят в Лиссабоне.Между ними — чтобы кончить —И король, тебе целуетРуки он…

Король

Приятней много,Дон Гонсало, было в вашемИзложеньи самом краткомСлышать это, чем увидетьСамому его красоты.Дети есть у вас?

Дон Гонсало

Одна лишьДочь. Она, сеньор, настолькоХороша собой, что будтоВ ней себя венчать природаЗахотела…

Король

Я желал быВыбрать мужа ей…

Дон Гонсало

Как хочешь.Я на выбор твой согласенЗа нее. Но кто такой он?

Король

Он в чужих краях покуда,Из Севильи сам; он носитИмя дон Хуан Тенорьо.

Дон Гонсало

Донье Анне эту новостьСообщу сейчас…

Король

Идите,В добрый час, и возвращайтесьОт нее с ответом скорым.

(Уходят.)

КАРТИНА ПЯТАЯ

Берег в Таррагоне.

Сцена 15

Дон Хуан, Каталинон — на ходу.

Дон Хуан

Лошадей на двух персонПоскорей сюда гони,Раз оседланы они!

Каталинон

Я хоть и Каталинон,[238]«Кое-кто», сеньор, а все жеПро меня, сеньор, наврядЛюди худо говорят,Имя, сударь, непохожеНа меня…

Дон Хуан

Они пока тамПразднуя горланят вслух,Лошадей достань тех двух, —Только их ногам крылатымМожно наш обман вручать.

Каталинон

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.