Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери Страница 35

- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Данте Алигьери
- Страниц: 144
- Добавлено: 2020-10-29 23:02:43
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери» бесплатно полную версию:Вступ. статья Р. Самарина; Сост. Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина, В. Левина, О. Россиянова, Б. Ста-хеева, Е. Витковского, Инны Тыняновой; Примеч. Ю. Гинзбурга, В. Глезера, А. Грибанова, Н. Котрелева, А. Михайлова, И. Одаховской, А. Орлова, А. Романенко, О. Россиянова, Ал. Сергеева, Б. Стахеева. Авторы: Данте Алигьери, Франческо Петрарка, Джованни Боккаччо, Леонардо Джустиниан, Буркьелло, Джованни Понтано, Луиджи Пульчи, Пистойя, Маттео Боярдо, Лоренцо Медичи, Микеле Марулло, Анджело Полициано, Якопо Саннадзаро, Никколо Макиавелли, Пьетро Бембо, Лудовико Ариосто, Микеланджело Буонарроти, Теофило Фоленго, Франческо Берни, Джованни Делла Каза, Гаспара Стампа, Джован Баттиста Строцци, Луиджи Тансилло, Галеаццо ди Тарсиа, Торквато Тассо, Марко Марулич, Илия Л. Цриевич, Шишко Менчетич, Джоре Држич, Марин Кристичевич, Антун Вранчич, Мавро Ветранович, Ганнибал Луцич, Петр Гекторо-вич, Марин Кабога, Марин Држич, Никола Димитрович, Динко Ранина, Юрий Баракович, Доминко Златарич, Себастиан Брант, Конрад Цельтис, Альбрехт Дюрер, Томас Мур-нер, Мартин Лютер, Ульрих фон Гуттен, Бурхард Вальдис, Ганс Сакс, Эразм Альбер, Георг Ролленхаген, Иоганн Фишарт, Бартоломеас Рингвальд, Франсуа Вийон, Медлен де Сен-Желе, Маргарита Наваррская, Клеман Маро, Бонавантюр Деперье, Морис Сэв, Луиза Лабе, Оливье де Маньи, Понтюс де Тиар, Пьер Ронсар, Жоакен Дю Белле, Жан Дора, Жан-Антуан де Баиф, Реми Белло, Этьен Жодель, Клод де Бютте, Этьен де Ла Боэси, Амадис Жамен, ЖакТаюро, ЖанПассера, Воклен де Ла Френе, Марк Папийон де Лафриз, Гийом Дю Бартас, Агршша д’Обинье, Филипп Депорт, Жан де Спонд, Петер Борнемисса, Балинт Балашши, Янош Римаи, Миколай Рей, Ян Кохановский, Ми-колай Сэмп Шажинский, Себастьян Фабиан Кленовиц, Шимон Шимоновиц, Йонкер Ян ван дер Нот, Питер Корнелисон Хофт, Гербранд Адриансон Бредеро, Йостванден Вондел, Джон Скелтон, Томас Уайет, Генри Говард, граф Сарри, Филип Сидни, Эдмунд Спенсер, Джон Лили, Кристофер Марло, Уолтер Рэли, Майкл Дрейтон, Бен Джонсон, Мак Уорд Оуэн, Фиарфлата О’Найв, Маркиз де Сантильяна, Хорхе Манрике, Хиль Висенте, Хуан Боскан, Гарсиласо де ла Вега, Гутьерре де Сетина, Луис де Леон, Бальтасар де Алькасар, Сан Хуан де ла Крус, Франсиско де ла Торре, Алонсо де Эрсилья, Мигель де Сервантес Сааведра, Луперсио Леонардо де Архенсола, Бартоломе Леонардо де Архенсола, Лопе де Вега, Луис Вас де Камоэнс, Франсиско Са де Миранда, Бернардин Рибейро, Антонио Феррейра. Перевели: Евг. Солонович, И. Голенищев-Кутузов, Вяч. Иванов, С. Апт, Ю. Верховский, С. Ошеров, С. Шервинский, Е. Витковский, Ф. Тютчев, Н. Матвеева, А. Бердников, A. Парин, Н. Позняков, Е. Левашов, В. Корчагин, Ф. Петровский, Ал. Ревич, Л. Гинзбург, 0. Румер, И. Грицкова, B. Микушевич, А. Энгельке, В. Шор, В. Топоров, Н. Виль-монт, Ф. Мендельсон, И. Эренбург, М. Казмичев, Ю. Корнеев, A. Пушкин, В. Орел, Ю. Денисов, Э. Шапиро, В. Левик, B. Дмитриев, Вл. Васильев, В. Алеников, В. Парнах, Н. Чуковский, Ю. Гусев, А. Эппель, Вс. Иванов, Л. Мартынов, Д. Самойлов, В. Орлов, С. Петров, В. Потапова, С. Маршак, М. Цветаева, В. Рогов, А. Сергеев, Д. Орловская, И. Тынянова, Вл. Резниченко, С. Гончаренко, И. Шафаренко, П. Грушко, В. Портнов, Ф. Кельин, И. Чежегова, М. Донской.
Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно
АНТУН БРАНЧИЧ
ВЕНГРАМ* * * Все вы, паннонцы, пока самовластно, управы не зная, Каждый нз вас у себя правит и властно царит, Междоусобную брань разжигает в своей же отчизне И ослабляет ее силу былую и мощь. В прах повержен Таврун, покорилась Славония турку, Петр и Буда уже рабское иго несут. Общими силами вы не хотите в согласье сражаться! Был бы Данубий тогда с Будою неодолим. Что мне сказать вам, враги своей же великой державы, Вам, о паннонцы, никем непобедимые встарь? Тратить не надобно слов. Примером Греция служит. Ясно: хотите вы все разом себя погубить. * * * Что раздираете вы своей же Паннонии тело, Родину вашу и свой уничтожая народ? Не выбивайтесь из сил: вот он, турок-тиран, перед вами! Сможет он вас без труда всех уничтожить один. К ПОРТРЕТУ ФИЛИППА МЕЛАНХТОНА Дюрер портрет написал Меланхтона с великим искусством, Только не дышит, молчит и неподвижен портрет. Весь же облик его исполнен жизненной силы: Явственно выражен здесь мужа божественный ум. Шея, глаза у него и все лицо его в целом Истинной жизни полны в образе этом немом. Что ж, коль дыхания нет и движений в картине безмолвной. Славного не завершил в ней живописец труда.МАВРО ВЕТРАНОВИЧ
ГАЛИОН Флот дубровиицкий прекрасный — Всех морей владыка властный, Всех судов и всех флотилий, Где б они ни проходили. Кто же в этом усомнится, Жизнью должен поплатиться, Ведь святого Влаха знамя Гордо реет над судами. Он над нами капитаном, Он известен дальним странам, И блестит его корона, Как денница, с небосклона, Возвестившая с восходом Утро новое народам. Судно каждое сравнится С легкой златокрылой птицей, Пролетающей проворно Над поверхностью озерной. Старики и молодые — Все матросы удалые; Волки с алчущими львами Управляют парусами. Им противен турок жалкий, Как навоз, как грязь на свалке, И когда врага встречают, Парусов не опускают, Принимая смерть без стона, Рубятся ожесточенно, Кровь из свежих рай струится — Лишь бы славы не лишиться И в любой стране далекой Запада или востока Дубровчан достойных знают, Короли их уважают. Нет нигде морей закрытых Для матросов знаменитых, Бороздят любые воды Корабли сынов свободы, Что прославлены без меры За защиту правой веры. На чужбине ли, в отчизне — Всюду счастливы их жизни В посрамленье чужестранцам, Паче всех — венецианцам.ГАННИБАЛ ЛУЦИЧ
ПОХВАЛА ДУБРОВНИКУОтрывок
Дубровник, цели я не знаю величавей, Чем воспевать тебя в твоей великой славе. Дубровник, край отцов, часть милого предела, Возникший в тьме веков, в века смотрящий смело. Я рад тебе слагать хвалу нелицемерно, До неба возвышать тебя, слуга твой верный, Мой голос тих пускай, — я для тебя дерзаю, Похвал не отвергай, что в честь тебе слагаю; Пусть слышен он едва, но он звучит не ложно. Правдивые слова отвергнуть невозможно. Дубровник — горный дуб с могучею вершиной. Взобравшись на уступ, стоит он над долиной. Корнями он проник туда, где под землею Питает их родник живительной водою. Он испокон веков стоит неколебимо, От северных ветров и от жары хранимый. Как грозный богатырь, наперекор стихии Разбрасывает вширь он ветви вековые, А все, что вкруг растет, в тени его великой Скрываясь от невзгод, — все немощно и дико: Земля здесь так крепка, а корни здесь так хилы, Что даже родника достичь у них нет силы. Дубровник, разум твой и к истине стремленье Несут тебе покой, и честь, и уваженье. Ты только им одним обязан тем, что ныне Стоишь неколебим, — и нет прочней твердыни. Прельстясь твоим добром, твоей свободной долей, Стал тот твоим врагом, кто сам живет в неволе.
Неизвестный итальянский гравер XVI в. Всадник. Гравюра на дереве
Кто лживостью живет, кто немощен глазами, Тот одного лишь ждет — чтоб свет померк над нами. И властелин иной, что полон спеси гордой, Тебя б хотел порой смирить рукою твердой. Дубровник, наблюдай вокруг, рассудку верный, Себя оберегай от зла, храни от скверны. Всевышний, с высоты окинь Дубровник разом: Во всем увидишь ты спокойствие и разум. Как под плащом клинок, враг прячет озлобленье И выжидает срок, чтоб сделать нападенье. Но правдою тверда державная основа, О правде никогда нельзя сказать худого. Дубровник, твердо стой, смотри в глаза напасти, Удел извечный твой — творить для граждан счастье.ПЕТР ГЕКТОРОВИЧ
РЫБНАЯ ЛОВЛЯ И РЫБАЦКИЕ ПРИСКАЗКИОтрывок
Выйдя в полдень жаркий к берегу залива, У рыбачьей барки повстречал я дивоз Чувствами богатых бедняков я встретил, Пусть наряд в заплатах — был бы разум светел! Нас всегда смущает вид простонародный, Знайте — он скрывает разум благородный. Нищета богата, — бог тому свидетель! — В ней, как в недрах злато, скрыта добродетель. Бедняков считаем мы ненужным сором, Так что нищета им кажется позором, Но, когда при встрече к беднякам снисходим, Их простые речи мудрыми находим. Кажется убогим их существованье, Но даны немногим мудрость их и знанье. Диоген когда-то был увенчан славой, Жил он не богато — в бочке жил дырявой. Персов победитель знал величью цену, Но познал властитель зависть к Диогену. И сказал тогда я рыбакам смиренным? «Что же, обладая опытом бесценным, Вы свой дар таите? Братья, вы не правы! Если знать хотите, вы достойны славы. Разум ваш чудесен, он во все вникает, Сладость ваших песен в сердце проникает. Мне бы плыть беспечно с вами по просторам И внимать бы вечно вашим разговорам». И тогда Паское отвечал с поклоном: «Вы со всей душою — к людям неученым. Паше вам спасибо, вы добры без меры К нам, крестьянам, ибо мы бедны и серы. Не судите строго — знают даже дети: Тех, чья жизнь убога, больше всех на свете». Прекратив беседу, я сказал крестьянам: «Приступить к обеду, кажется, пора нам». Говорится слово — делается дело, Варево готово, быстро закипело. И когда вкусили мы горячей снеди, Снова приступили к прерванной беседе. Долго говорили про улов богатый И о том, как плыли мы в ладье дощатой. Я сказал: «Свершилось все, как мы хотели: Море покорилось, волны отшумели. Долго мы блуждали по морю седому, Но опять пристали к берегу родному».Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.