Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте Страница 30

- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Алигьери Данте
- Страниц: 60
- Добавлено: 2022-08-17 20:02:12
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте» бесплатно полную версию:Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно
«До слез, Чиакко, — я сказал ему, —
Растроган я твоим страданьем в аде…»
61 Дойдут гражда́не в раздроблённом граде? Кто прав из них? скажи причину нам, Как партии досель в таком разладе?» 64 A он в ответ: «По долгим распрям там Дойдут до крови: партия лесная, Изгнав другую, навлечет ей срам. 67 Но чрез три солнца победит другая, Изгнав лесных при помощи того, Что лавиру́ет, берег обгибая. 70 Чело подняв до неба самого, Они врагу тяжелый гнет предпишут, Хоть негодуй, хоть плачь он оттого. 73 Два правых там, но сло́ва их не слышат: Гордыня, зависть, скупость — это три Те искры, ими же сердца там пышат». 76 Он смолк, терзаем горестью внутри, И я: «Еще спрошу я у собрата, Два слова лишь еще мне подари: 79 Друзья добра, Теггьяйо, Фарината И Рустикуччи, Моска и Арриг И прочие гонители разврата, — 82 Ах, где они? поведай мне об них! Узнать об них горю от нетерпенья — В аду ль скорбят, иль рай лелеет их?» 85 И он: «В числе чернейших! преступленья Различные их повлекли ко дну: Нисше́д[8] туда, увидишь их мученья.Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.