Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература Страница 49

Тут можно читать бесплатно Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература» бесплатно полную версию:

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).
Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.
Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.
Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.
Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.
Три тома в одном файле.
Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать онлайн бесплатно

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

10 Пожирающих авака, пылающих,

Излучающих свет (?) в воде —

Всех пишачей, о трава,

Раздави ты и одолей!

11 Один — как собака, другой — как обезьяна.

Став как бы приятным на вид

Юношей с пышными кудрями,

Гандхарва пристает к женщинам.

Мы заставляем исчезнуть его отсюда

С помощью могущественного заклинания.

12 Ваши жены — апсарас,

О гандхарвы, вы (их) мужья.

Прочь бегите, о бессмертные!

Не приставайте к смертным!

IV, 38. <На удачу при игре в кости — с помощью апсарас>{*}

1 Прорывающуюся (через всё) Апсару,

Всепобеждающую, удачно играющую,

Создающую счастливые взятки при выхватывании (костей),

Эту Апсару я сюда призываю.

2 Раскладывающую (и) сгребающую (кости)

Апсару, удачно играющую,

Хватающую счастливые взятки при выхватывании (костей),

Эту Апсару я сюда призываю.

3 (Та), что танцует вокруг с определенным числом костей,

Забирая себе счастливую взятку из выхваченных костей,

Пусть она, стараясь заполучить для нас счастливую взятку,

Добьется выигрыша колдовскою силой!

Пусть придет она к нам, полная молока!

Да не выиграют здесь нашу ставку!

4 (Ту), что наслаждается игральными костями,

Неся (с собою) боль и гнев,

Радостную, наслаждающуюся —

Эту Апсару я сюда призываю.

5 (Те), что бродят вместе вслед за лучами солнца,

Или что бродят вместе вслед за потоками света,

Чей мужественный бык издалека

Сразу обходит все миры, защищая (их),

Пусть он придет к нам, довольный этой жертвой,

Вместе с воздушным пространством, мужественный!

6 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,

Защити ты здесь белую телку, о победоносный!

Вот много капель для тебя. Приди в наши края!

Эта белая телка твоя. Здесь пусть будет твоя мысль!

7 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,

Защити ты здесь белую телку, о победоносный!

Вот корм, вот загон.

Сюда мы привязываем телку.

В соответствии с именем мы владеем вами. «Свага!»

IV, 39. <К разным богам — на благо>{*}

1 На земле оказывали почтение Агни. Он преуспевал. Как на земле оказывали почтение Агни, так почитатели пусть окажут почтение мне!

2 Земля — дойная корова. Ее теленок — Агни. С теленком-Агни пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство — «Свага!»

3 В воздушном пространстве оказывали почтение Ваю. Он преуспевал. Как в воздушном пространстве оказывали почтение Ваю, так почитатели пусть окажут почтение мне!

4 Воздушное пространство — дойная корова. Ее теленок — Ваю. С теленком-Ваю пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство — «Свага!»

5 На небе оказывали почтение Адитье. Он преуспевал. Как на небе оказывали почтение Адитье, так почитатели пусть окажут почтение мне!

6 Небо — дойная корова. Ее теленок — Адитья. С теленком-Адитьей пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство — «Свага!»

7 В сторонах света оказывали почтение луне. Она процветала. Как в сторонах света оказывали почтение луне, так почитатели пусть окажут почтение мне!

8 Стороны света — дойная корова. Ее теленок — луна. С теленком-луной пусть надоят они для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство — «Свага!»

9 Агни, вошедший в костер, движется,

Сын (мудрецов-)риши, защитник от проклятий.

С выражением поклонения, с поклонением я приношу тебе жертву.

Да не установим мы неверно долю богов!

10 Сердцем (и) мыслью очищенную (жертву я приношу), о Джатаведас,

О бог, знающий все вехи.

Семь ртов у тебя, о Джатаведас.

Им я приношу жертву. Будь доволен возлиянием!

IV, 40. <Против врагов с разных сторон>{*}

1 (Те), что приносят жертвы спереди, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с восточной стороны,

Угодив к Агни, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

2 (Те), что приносят жертвы справа, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с южной стороны,

Угодив к Яме, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

3 (Те), что приносят жертвы сзади, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с западной стороны,

Угодив к Варуне, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

4 (Те), что приносят жертвы сверху, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с северной стороны,

Угодив к Соме, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

5 (Те), что приносят жертвы снизу, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с устойчивой стороны,

Угодив к Земле, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

6 (Те), что приносят жертвы из воздушного пространства, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с бездорожной стороны,

Угодив к Ваю, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

7 (Те), что приносят жертвы с высоты, о Джатаведас,

(Что) враждебны к нам с направленной вверх стороны,

Угодив к Сурье, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

8 (Те), что приносят жертвы из пространств между сторонами света, о Джатаведас,

Что враждебны к нам со всех сторон,

Столкнувшись с заклинанием, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

Четвертая книга окончена.

ВОТ ПЯТАЯ КНИГА

V, 1. <Мистический гимн>{*}

1 Кто находится в лоне с особым священным изречением,

С

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.