Поэтическая антология - Манъёсю Страница 112
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Поэтическая антология
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 244
- Добавлено: 2019-06-20 10:27:51
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Поэтическая антология - Манъёсю краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поэтическая антология - Манъёсю» бесплатно полную версию:Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.
Поэтическая антология - Манъёсю читать онлайн бесплатно
3344
В этом месяце, мой друг,Думала, вернешься ты,Как большому кораблю,Доверяла я тебе,“О, когда же наконец?” —Вопрошала я с тоской.Но, как алый клена лист,Ты отцвел, ушел навек…С яшмовым копьем гонецМне принес об этом весть,И как светит светлячок,—Еле-еле, так едваДонеслась до слуха весть,Стала пламенем земляПод ногами у меня,Броситься бы мне бежать,Но куда, не знала я…Словно утренний туман,Мысли вдруг смешались все,Горько горевала я,Будто потеряла вдругПосох, что опорой был.Все напрасно…Знаков нет,Где твой путь.Куда ушел?Но ведь где-то есть же ты?Облака небесПризову к себе сюда,Пусть возьмут меня с собой,И как раненый олень,Пусть в пути умру и я!Но напрасны думы те,Мне неведомы пути,И теперь, совсем одна,Полная любви к тебе,Только в голос плачу я!
3345
Каэси-ута
Каждый раз, как только вижу яКрылья тех гусей,Летящих в тростники,Вспоминаю я разящую стрелу,Что носил ты за спиною у себя…
3346
Посмотрю на небеса —И в колодце облаковЧуть виднеется вдалиДорогая мне теперьТобаномацубара.Дети,Ну, пойдем тудаИ посмотрим на нее.Коль разлука суждена,Разлучаться б лучше намБыло бы в родном краю,Коль разлука суждена,Разлучаться б лучше намБыло бы в родном дому,Боги неба и земли,Полон я упрека вам.В дни, когда я был в пути,Где зеленая траваИзголовьем мне была,Как могли вы разлучитьНавсегда меня с женой?
3347
В дни, когда я был в пути,Где зеленая трава изголовьем мне была,Навсегда, моя жена, ты покинула меня…И подумаю когда о дороге в дом родной,Я не знаю, где найти силы мне, чтоб дальше жить…
КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИАДЗУМА-УТА (ПЕСНИ ВОСТОЧНЫХ ПРОВИНЦИЙ)3348
{Песня провинции Камицуфуса }
Летом тянут коноплюЗдесь, в Унакамигата.У морского берегаЯ остановлю ладью,Ночь посевов к нам сошла.
3349
{Песня провинции Симоцуфуса}
Вот в Кацусика- стране,В бухте Мама-но ура,На челнах, что по морю плывут,Споры громко рыбаки ведут,—Верно, волны неспокойны там!
3850–3351
{Две песни провинции Хитати}
3350
Хоть имею шелка для себяЯ из коконов тута весеннего,Что растет на Цукуба- горе,Все равно мне надеть очень хочетсяДорогую одежду твою!
3351
У Цукуба у горы.Снегу будто рано выпадать.Что это белеет там вдали?Это, верно, сушит полотноТам у гор любимая моя?
3352
{ Песня провинции Синану}
В Синану, в Суга,Средь заброшенных полейВон кукушка вдалеке,Слышу, стала куковать…Значит, нечего мне ждать!
ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ3358–3854
Две песни провинции Тоотоми
3353
В Аратама,Средь лесов Кибэ,Слава хороводов велика.Не легко пройти лесной тропой,Уходи, пока не лег с любимой спать!
3354
У людей в КибэВ пестрых ярких фусумаВаты — через край…Как хотелось бы мне лечьК милой на постель!
3355–3359
{Пять песен провинции Суруга}
3355
Средь равнин небесСклоны Фудзи в зелени листвы.У деревьев сень теперь густа,Если время это упустить,Нам с тобой не встретиться потом!
3356
Ох, на Фудзи на гореИ длинна и далекаГорная тропа.Но когда бы к милой мне идти моей,Не вздохнув бы я прошел по ней!
3357
Ах, когда приду яК склонам Фудзи,Где лежит туманов пелена,То куда в тоске направит очи,Обо мне горюя, милая жена?
3358
Если спать с любимою вдвоем —Миг недолог, словно яшмовая нить.А полюбишь — навсегда,Как в Нарусава,У вершины Фудзи, грохот от камней!
Из неизвестной книги
Полюбить и с милой ночи проводить —Миг недолог,А молва о том —Словно грохот в Нарусава, возле Фудзи,—Никакою силой не унять!
Из неизвестной книги
Встретишься с любимою своею —Миг недолог, словно яшмовая нить,А полюбишь, так навеки,Как над ФудзиЯрко-белый вечно падающий снег…
3359
Вот в Суруга, возле моря здесь,Покрывает густо берег весьХамацудзура…Доверяла я тебе тогда,Мать родную не послушала свою…
3360
{Песня провинции Идзу}
В Идзу в мореВолны белые встаютИ, вставая, снова катятся назад.Можно ль сомневаться нам, любимый,Что друг другу мы не будем изменять?
Из неизвестной книги
В Идзу в мореОблака встают,Хоть и тают, но опять плывут,Можно ль сомневаться, милая моя,Что друг другу мы не будем изменять?
3361–3372
Двенадцать песен провинции Сагами
3361
Среди гор АсигараВ этой стороне и в той,Где стоят силки,Затихает птичий шум,Милая и я развязываем шнур…
3362
У горы СагамунэНе видать теперь уже вершин.Имя милой, что я начал забывать,Называя,Не заставь меня рыдать!
Из неизвестной книги
Пики гор Мусаси вдалекеСпрятались от глаз моих теперь.Имя милой, что я начал забывать,Называя,Не заставь меня рыдать!
3363
Друга милогоОтправили в Ямато.Все стою и жду его теперь,Жду среди зеленых криптомерииУ подножья гор Асигара…
3364
Здесь, в стране у нас, в Асигара,У горы у этой ХаконэПросо мы посеяли с тобой.Просо уж теперь созрело все,Странно, что не вместе мы теперь!
3365
Там, в Камакура,Где мыс Микоси,Рушит скалы белая волна.Ты же никогда жалеть не будешьО любви своей, любимая моя!
3366
Всей душой жалея и любя,Я спешу идти сейчас к тебе,Но в Камакура когда я подойдуК переправе на реке Минаносэ,Не нахлынет ли прилив на берега?
3367
Среди многих сотен острововКружит, кружитБыстроходная ладья.Оттого твой милый глаз не кажет,Хоть тоскует сердцем о тебе!
3368
В стороне АсигараВ Тоинокооти среди горБьет горячий ключ…Не сказала ведь еще она,Что любовь ее не так сильна!
3369
Вот подушки из зеленых камышей,Что растут в Мама, в Асигара.Ну, зачем же спать тебе на них?Лучше спи, любимая моя,Ты на изголовье рук моих!
3370
Ах, на склонах Хаконэ,В стороне Асигара,Из травы никоЕсли б куклой ты была,Шнур не распустив, легла!
3371
В стороне АсигараСтрах внушил мне спуск святой,И средь тайных делИмя, что берег в груди,С уст сорвалось вдруг в пути!
3372
Где в Сагами путь лежит,Есть там берег Ёроги,И песок там чист.Как я милую люблю,Что похожа на него!
3373–8381
{Девять песен провинции Мусаси}
3373
У реки ТамагаваТкани моют и белят,Все белей они, белей,Отчего ты, дорогая,С каждым разом мне милей?
3374
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.