Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер Страница 43

Тут можно читать бесплатно Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер. Жанр: Проза / Зарубежная классика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер
  • Категория: Проза / Зарубежная классика
  • Автор: Реймонд Карвер
  • Страниц: 92
  • Добавлено: 2024-12-23 18:13:48
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер» бесплатно полную версию:

Реймонд Карвер – классик американской литературы XX века, выдающийся мастер короткой формы, наследник Хемингуэя, Фолкнера и Чехова. Его называли минималистом и «грязным реалистом», однако «в его рассказах всегда есть уникальная странность, отзвуки мифа» (Los Angeles Times). Он несколько раз получал премию О. Генри, выходил в финал Национальной книжной премии США и Пулицеровской премии, Роберт Олтмен поставил по его рассказам фильм «Короткий монтаж» (в ролях Энди Макдауэлл, Джек Леммон, Джулианна Мур, Роберт Дауни-мл., Тим Роббинс, Том Уэйтс), получивший «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а сюжет снятого одним непрерывным дублем четырежды оскароносного «Бёрдмена» Алехандро Гонсалеса Иньярриту (в ролях Майкл Китон, Эдвард Нортон, Эмма Стоун, Наоми Уоттс) строится вокруг переноса на бродвейские подмостки рассказа Карвера «О чем мы говорим, когда говорим о любви». Данное издание содержит два полных авторских сборника мастера и ряд дополнительных материалов; большинство рассказов публикуются на русском впервые или в новых переводах, остальные – в новой редакции.
«Карверовская Америка затуманена утратой мечты и болью, но не так хрупка, как может показаться на первый взгляд. Личная катастрофа для его героев – норма жизни» (The New York Times Book Review).

Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер читать онлайн бесплатно

Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Реймонд Карвер

разочаровал. Ты тоже, Кип, – сказал Хэмилтон.

– Но видите ли, – произнесла женщина, – кто-то сегодня говорит неправду или же рассказывает не все, что знает, потому что суть в том, что велосипеда по-прежнему нигде нет.

Мальчики постарше в кухне смеялись и перешучивались с тем, кто все еще разговаривал по телефону.

– Мы не знаем, где велосипед, миссис Миллер, – сказал мальчик по имени Кип. – Мы же вам уже сказали. Мы его в последний раз видели, когда с Роджером откатили его ко мне домой после того, как забрали от школы. То есть это был предпоследний раз. А самый последний раз был, когда на следующее утро я прикатил его сюда и поставил за домом. – Он покачал головой. – Мы не знаем, где он, – сказал мальчик.

– Шестьдесят долларов, – сказал мальчик по имени Гилберт мальчику по имени Кип. – Можешь со мной расплачиваться типа по пять долларов в неделю.

– Гилберт, смотри у меня, – сказала женщина. – Вот видите, они утверждают, – продолжала она, теперь нахмурившись, – что он исчез отсюда, из-за нашего дома. Но как мы им можем верить, когда весь вечер нам не рассказывали всей правды до конца?

– Мы правду говорили, – сказал Роджер. – Всю.

Гилберт откинулся на спинку стула и покачал головой сыну Хэмилтона.

В дверь позвонили, и мальчик спрыгнул с сушилки и ушел в гостиную.

В кухню без единого слова вошел тугоплечий мужчина с короткой стрижкой и колючими серыми глазами. Глянул на женщину и встал за стул Гэри Бёрмена.

– Вы, должно быть, мистер Бёрмен? – произнесла женщина. – Рада познакомиться. Я мать Гилберта, а это мистер Хэмилтон, отец Роджера.

Мужчина склонил голову, но руки Хэмилтону не протянул.

– В чем тут дело? – спросил он у сына.

Мальчики за столом заговорили разом.

– А ну тихо! – сказал Бёрмен. – Я у Гэри спрашиваю. Ваша очередь потом.

Мальчик принялся излагать свою версию события. Отец его слушал внимательно, то и дело щурясь при взгляде на двух других мальчиков.

Когда Гэри Бёрмен договорил, женщина произнесла:

– Мне бы хотелось разобраться во всем досконально. Я никого из них ни в чем не обвиняю, поймите меня правильно, мистер Хэмилтон, мистер Бёрмен, – я бы просто хотела разобраться. – Она пристально посмотрела на Роджера и Кипа, которые качали головами, глядя на Гэри Бёрмена.

– Это неправда, Гэри, – сказал Роджер.

– Пап, можно мне с тобой отдельно поговорить? – сказал Гэри Бёрмен.

– Пошли, – ответил мужчина, и они вышли в гостиную.

Хэмилтон проводил их взглядом. У него было ощущение, что их нужно остановить, прекратить эту секретность. Ладони у него повлажнели, и он полез в карман рубашки за сигаретой. Затем, глубоко дыша, провел тылом руки у себя под носом и произнес:

– Роджер, ты что-нибудь еще об этом знаешь, кроме того, что вы уже рассказали? Ты знаешь, где велосипед Гилберта?

– Нет, не знаю, – ответил мальчик. – Честно.

– Когда ты в последний раз видел этот велосипед? – спросил Хэмилтон.

– Когда мы его прикатили домой из школы и оставили у Кипа.

– Кип, – сказал Хэмилтон, – ты знаешь, где теперь велосипед Гилберта?

– Тоже честно, что нет, – ответил мальчик. – На следующее утро после того, как он был у нас в школе, я прикатил его сюда и поставил за гаражом.

– Мне показалось, раньше ты говорил, что оставил его за домом, – быстро сказала женщина.

– В смысле, за домом! Я это и хотел сказать, – произнес мальчик.

– Ты приходил сюда в какой-нибудь другой день на нем кататься? – спросила она, подаваясь вперед.

– Нет, не приходил, – ответил Кип.

– Кип? – произнесла она.

– Не приходил! Я не знаю, где он! – закричал мальчик.

Женщина вздернула плечи и уронила их.

– Как тут разберешься, кому или чему верить? – сказала она Хэмилтону. – Я только знаю, что у Гилберта пропал велосипед.

В кухню вернулись Гэри Бёрмен с отцом.

– Это Роджер придумал его катать, – сказал Гэри Бёрмен.

– Это ты придумал! – сказал Роджер, вскакивая со стула. – Это тебе захотелось! А потом ты хотел откатить его в сад и раздеть его!

– А ну закрой рот! – сказал Бёрмен Роджеру. – Говорить можешь, когда к тебе обращаются, а не раньше. Гэри, я с этим сам разберусь – вытаскивать среди ночи из-за пары безобразников! Так, если кто-то из вас, – сказал Бёрмен, глядя сперва на Кипа, потом на Роджера, – знает, где велосипед этого пацана, советую выкладывать.

– Мне кажется, вы переходите границы, – сказал Хэмилтон.

– Что? – произнес Бёрмен, и лоб его потемнел. – А мне кажется, вам лучше следить за своим носом!

– Пойдем, Роджер, – сказал Хэмилтон, вставая. – Кип, пойдем или оставайся, как хочешь. – Он повернулся к женщине. – Я не знаю, чего еще мы можем добиться сегодня вечером. Я намерен поговорить с Роджером, но когда встанет вопрос о возмещении ущерба, то, если Роджер и впрямь участвовал в подобном обращении с велосипедом, по-моему, он может выплатить треть, коли до этого дойдет.

– Не знаю, что и сказать, – ответила женщина, провожая Хэмилтона через гостиную. – Я поговорю с отцом Гилберта – его сейчас нет в городе. Посмотрим. Вероятно, пора уже наконец, но я поговорю с его отцом.

Хэмилтон сдвинулся в сторону, чтобы мальчики прошли вперед на крыльцо, а сзади до него донесся голос Гэри Бёрмена:

– Он обзывал меня придурком, пап.

– Обзывал, вот как? – услышал Хэмилтон Бёрмена. – Так сам он придурок. И похож на придурка.

Хэмилтон повернулся и произнес:

– Мне кажется, сегодня вечером вы здесь серьезно перешли границы, мистер Бёрмен. Может, возьмете себя в руки?

– А я вам сказал, что мне кажется, вы в это лезть не должны! – ответил Бёрмен.

– Ступай домой, Роджер, – сказал Хэмилтон, облизнув губы. – Я не шучу, – сказал он, – марш!

Роджер и Кип вышли на тротуар. Хэмилтон встал в дверях и посмотрел на Бёрмена – тот шел с сыном по гостиной.

– Мистер Хэмилтон, – начала нервно женщина, но не договорила.

– Вам чего надо? – сказал ему Бёрмен. – Ну-ка в сторону, дайте пройти!

Бёрмен задел плечо Хэмилтона, и тот соступил с крыльца в какие-то колючие трескучие кусты. У него в голове не умещалось, что это происходит. Выскочил из кустов и ринулся на мужчину – туда, где тот стоял на крыльце. Вместе они тяжко рухнули на газон. Покатились по нему. Хэмилтон опрокинул Бёрмена на спину и жестко прижал ему коленями бицепсы. Вот уж он схватил Бёрмена за воротник и принялся колотить его головой о землю, пока женщина кричала:

– Боже всемогущий, разнимите их кто-нибудь! Ради бога, вызовите кто-нибудь полицию!

Хэмилтон остановился.

Бёрмен посмотрел снизу на него и сказал:

– Слазьте с меня.

– С вами все в порядке? – окликнула женщина обоих мужчин, когда они расцепились. – Бога ради, – сказала она. Посмотрела на мужчин, стоявших в нескольких шагах друг от друга, отвернувшись, тяжело дыша.

Мальчики постарше высыпали на крыльцо посмотреть; теперь, когда все закончилось, они ждали, наблюдали за мужчинами, а потом принялись делать выпады и бить друг друга по плечам и

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.