Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология Страница 4

- Категория: Проза / Зарубежная классика
- Автор: Антология
- Страниц: 47
- Добавлено: 2025-01-26 09:11:31
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология» бесплатно полную версию:Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.
Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает последние два сезона в году – осень и зиму – и содержит более тысячи хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина, а также приложение с размышлениями о сущности поэтического творчества. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.
Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология читать онлайн бесплатно
* * *
Цветов полевых
рисовать мне уже не придется —
подходит осень…
Сики
* * *
Ох, достала меня,
вконец замучила бедность.
Осеннее утро…
Бусон
* * *
Растоптанное
тельце маленького краба.
Осеннее утро…
Сики
* * *
Осенние звезды —
иссиня-зеленый свет
над горным пиком…
Дакоцу
* * *
Словно струи песка,
текут облака в поднебесье
осенним утром…
Сики
* * *
Середина осени.
Гляжу с бататового поля
на огонек в окне…
Суйбуцу
* * *
Выкопан батат —
и в ботве на горном поле
мерзнут лягушки…
Эцудзин
* * *
Отчего в эту осень
я чувствую, как постарел?
Птицы в облаках…
Басё
Катада
И здесь наблюдаю,
как тянутся птицы на юг
с гнездовий озерных…
Кёси
* * *
Пролетела на юг
птица с добычей в клюве —
ягода, наверно?
Кёси
Река Макацу, павильон четырех часов
Снова из облаков
появляются резвые пташки
в небе огромном…
Кёси
* * *
Как встречать осень?
Одиноко свищет птица
на голой ветке…
Акинобо
* * *
Под мелодию флейты
набегают волны на брег —
осень в бухте Сума…
Бусон
* * *
Поздняя осень.
Интересно, кто же такой
этот мой сосед?..
Басё
* * *
Сосед за стеной
громыхает котелками.
Как ночь холодна!..
Бусон
* * *
Вот и холода!
Вдалеке больной журавль
один на лугу…
Бусон
* * *
В осенних цветах
вольно лошади пасутся
посреди луга…
Сора
* * *
В десятый месяц
никуда я не хожу —
и гости не приходят…
Сёхаку
* * *
Осенняя грусть!
Как вздох, из далекого храма
отзвук колокола…
Юсуй
* * *
Время ужина —
сквозь раздвинутые двери
осенний закат…
Тёра
* * *
Осеннее небо.
Солнце село – и на горизонте
высятся два пика…
Кидзё
* * *
На голом суку
устроилась на ночь ворона.
Осенний вечер…
Басё
Горная хижина в ущелье
Ясна и прозрачна
обитель закатного солнца
близ осенних снегов…
Дакоцу
* * *
Выйдя из ворот,
и я стану странником.
Осенний вечер…
Бусон
* * *
Ну вот и свернул
свиток в изголовье ложа —
осенний вечер…
Хокуси
* * *
Кто-то пришел —
наведался в гости к кому-то.
Осенний сумрак…
Бусон
* * *
Осенний вечер.
«Вам светильник принести?» —
голосок жены…
Эцудзин
* * *
В приюте моем
опять настает незаметно
осенний вечер…
Эцудзин
* * *
«Скри-и-и-ип» —
закрывают ворота в храме.
Осенний вечер…
Сики
* * *
Задумался я
об отце, о матери.
Осенний вечер…
Бусон
* * *
В сей бренной жизни
наконец-то краткий досуг.
Осенний вечер…
Бусон
* * *
Будто тут не знают
о грядущей зимней стуже —
вечер осенний…
Акинобо
* * *
Осенний вечер.
Ветер в дырках на рваных сёдзи[9]
звучит как свирель…
Исса
* * *
Осенний вечер.
Беззвучно мимо летит
черная ворона…
Кисю
* * *
Дорожная даль —
путников нигде не видно.
Осенний вечер…
Басё
* * *
У этой печали
и радости не отнять.
Осенний вечер…
Бусон
* * *
Сидит девчушка,
ужин кушает одна.
Осенний вечер…
Сёхаку
* * *
Малое дитя
улыбается себе…
Осенний вечер.
Исса
* * *
В осеннюю ночь
просыпаюсь – как бы снова
посмотреть тот сон!..
Итиро
* * *
Осенняя ночь —
кто храпит, кто смотрит сны.
Сверчки стрекочут…
Суйо
* * *
То ли сон такой…
Отчего я ночью плачу?
Олень протрубил.
Тигэцу-ни
* * *
Ах, бренный наш мир!
Чуть заметно в тучах мерцают
дальние звезды…
Тигэцу-ни
* * *
Сверчки верещат.
Луна в небесах восходит.
Все темней в саду…
Сики
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.