Дни хлеба, супа и котов - Йоко Мурэ Страница 6

Тут можно читать бесплатно Дни хлеба, супа и котов - Йоко Мурэ. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дни хлеба, супа и котов - Йоко Мурэ
  • Категория: Проза / Русская классическая проза
  • Автор: Йоко Мурэ
  • Страниц: 36
  • Добавлено: 2026-03-25 14:18:30
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Дни хлеба, супа и котов - Йоко Мурэ краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дни хлеба, супа и котов - Йоко Мурэ» бесплатно полную версию:

Трогательный роман о горе, любви, одиночестве и целительной силе вкусной еды.
После смерти матери Акико оставляет работу в издательстве и заново открывает старую закусочную, переделывая ее в кафе.
Бывшие завсегдатаи не понимают задумку Акико – в ее кафе минималистичный интерьер, нет телевизора, а главные блюда в новом меню – суп и хлеб. Как же громкие посиделки? Как можно есть еду без острых специй? Но для Акико все это – умение видеть и чувствовать по-настоящему, обращать внимание на суть. Несмотря на тревоги и осуждение, она смиренно делает свою работу, наслаждаясь тихими разговорами с единственной помощницей на кухне и вечерами с любимым котом Таро.
Такова ее простая жизнь, наполненная грустью и радостью.
Японский бестселлер, переведенный на несколько языков.
Для поклонников книг «Дни в книжном Морисаки», «Человек-комбини» и фильма «Идеальные дни».

Дни хлеба, супа и котов - Йоко Мурэ читать онлайн бесплатно

Дни хлеба, супа и котов - Йоко Мурэ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Йоко Мурэ

фанерных столов и стульев, которые использовала мать, и от посуды с японскими узорами она избавилась, поставила два больших деревянных стола, возле каждого – по четыре деревянных стула разного дизайна. Места было достаточно, чтобы в случае наплыва посетителей добавить еще стулья. Посуду подобрала подходящего друг к другу молочно-белого и нежно-бежевого цвета, от лишних украшений – кроме живых цветов – полностью отказалась.

Наконец внутренняя отделка, полностью соответствовавшая желаниям Акико – ненавязчивая и простая, – была закончена. Когда большие деревянные столы были расставлены, возникла странно спокойная атмосфера, но Акико представила себе живые цветы в нескольких местах и решила, что дизайн и украшения будут друг друга уравновешивать. Она все еще чувствовала неуверенность и беспокойство, но, по мере того как становились реальностью картины, которые она рисовала в воображении, в груди возникало спокойное тепло, приятно согревающее тело. Однако же создавать то, что станет едой для людей, требовало страшной ответственности. Когда возникали такие мысли, появлялся и страх: да можно ли мне браться за такую работу? До самого открытия заведения Акико жила в беспокойстве: то радовалась, то начинала волноваться.

2

Сима появилась на следующий же день после того, как Акико повесила на роллет объявление о найме помощницы. Откликнулось, видимо из-за экономического спада, целых двадцать человек – Акико изумилась. Несмотря на то что было написано о найме женщины, звонили и мужчины – двадцати, тридцати, шестидесяти с лишним лет – и умоляли: «Может, найдется что-нибудь?» Акико чувствовала себя неловко, но ей приходилось отказывать. Были и такие, которым сообщили эту информацию друзья. Акико считала, что те, кто увидел объявление своими глазами, предназначены для этой работы судьбой, однако информация распространялась слишком быстро. Однако и отказать – «Вас не возьму, потому что вы не видели объявления сами» – она тоже не могла, поэтому устроила собеседование в кафе напротив, хозяйка которого раньше с ней ругалась.

Та с любопытством поглядывала на происходящее и, поскольку каждый раз, когда приходила новая претендентка, Акико что-нибудь заказывала, стала вести себе приветливее.

Побеседовав с двадцатью женщинами самого разного возраста, Акико изумилась: «Насколько разные люди есть на свете!» Одни, положив перед ней резюме, изо всех сил старались показать, как они хороши, другие хвастались, как прекрасно они готовят. Третьи убеждали, что отлично ладят с клиентами. Кто-то рассказывал, что в будущем хочет стать фуд-стилистом или исследователем в области кулинарии. Была даже женщина за сорок, которая принесла собственноручно испеченный песочный торт. Она была горда собой: «Все очень хвалят!», но Акико отказала ей: «У нас не будет пирожных», а сама попросила у хозяйки вилку и тарелку и попробовала кусочек. Коржи были жесткими – видимо, тесто слишком долго вымешивали, а щедро намазанные взбитые сливки надолго оставили во рту жирный привкус. Среди клубничин попадались подпорченные, так что выглядело это все тоже так себе.

– Как вам? – Глаза женщины сияли.

Когда Акико честно высказала ей свои впечатления, она обиделась и стала огрызаться:

– Мой муж – служащий, получает немного, дорогие ингредиенты я купить не могу, это – мой максимум. И все равно я считаю, что неплохо постаралась.

Акико на это не стала отвечать, они еще немного поговорили о том о сем, и женщина ушла.

На резюме Акико не смотрела. Она знала, что на них при найме людей полагаться особо не стоит. Когда она работала в компании, поглядывала в резюме и заявления, однако совершенно необязательно все претенденты, сдавшие экзамены, оказывались одаренными людьми. Само собой разумеется, что у всех у них были свои сильные и слабые стороны, и задача компании была в том, чтобы умело ими пользоваться, но, помимо этих качеств, у людей было много личностных проблем. Они спокойно лгали, мешали другим, требовали соблюдения только их прав, не выполняли обязанности. Давили авторитетом на подчиненных, лебезили перед начальством.

Все они оканчивали университеты с рейтингом выше среднего, все поступали на работу, сдав сложные экзамены, но оставалось только разводить руками.

Поэтому она решила при найме людей в собственное заведение ориентироваться на интуицию. И все равно большинство приносили резюме и перед беседой спрашивали:

– А какая зарплата?

Сима была единственной, кто не принес резюме. Акико ждала в кафе, когда та незаметно вошла внутрь. Ростом она оказалась выше самой Акико, в которой было всего 160 сантиметров, кожа у нее была здорового цвета, а волосы коротко подстрижены. Плечи широкие, крепкая. Увидев Акико, девушка приблизилась широкими шагами и представилась, а потом сказала:

– Я торопилась, поэтому забыла резюме. Могу купить бланк в круглосуточном магазине и заполнить здесь.

– Не надо, мне резюме не нужно, – ответила Акико.

Та слегка удивилась и низко поклонилась:

– Спасибо.

Этот поклон Акико сразу понравился. Какой-то он был правильный.

Ей показалось, что девушка на кого-то похожа, – подумав, она вспомнила профессиональную гольфистку, Юри Фудо, – крепко сбитая, с круглым лицом. Без фамильярности, немногословная, девушка вызывала ассоциации с каменной статуэткой божка Дзидзо. Она не пыталась как-то рекламировать себя, а на вопрос, почему пришла по этому объявлению, просто ответила:

– Надо работать.

Оказывается, она когда-то заходила в закусочную матери Акико. Неделю назад закрылся круглосуточный магазин, где она подрабатывала, и ее уволили. Надо было на что-то жить, и вот, прогуливаясь по окрестностям, она увидела объявление.

– Значит, ты живешь недалеко?

– Да. Минут пятнадцать пешком. Рядом с парком, где растет большое дерево гинкго, за супермаркетом.

– Да-да, знаю, там еще были два многоквартирных дома рядом.

– Соседний перестроили, сделали побольше, а наш так и стоит.

– Неужели так и остался?

– Да. Хозяйка говорила, что ему лет сорок уже.

Можно было только удивляться, что в этом районе, где идет активная застройка и развитие, что-то осталось неизменным. По словам Симы, ее хозяйке, старушке за восемьдесят, похоже, не нравился риелтор, который советовал перестроить дом, и она, каждый раз завидя Симу, возмущенно потрясала кулаками:

– Меня не обманешь!

Отец и старший брат Симы были рыбаками, мать тоже помогала на портовом рынке.

– Рыбу я отлично разделываю.

Для нынешней молодежи это редкость. Ценность девушки в глазах Акико сразу поднялась. В младших классах она занималась бейсболом, в средней и старшей школе – софтболом, была питчером.

– Вот почему ты такая крепенькая!

– Я фигурой в отца. Плечи крепкие, так что учитель в школе сразу сказал – будешь питчером.

Однако старшая школа, куда она поступила по спортивной рекомендации, оказалась знаменита своей софтбольной командой, так что, несмотря на то что Сима блистала в средних классах, здесь оказалась на вторых ролях.

– В основном подавала мяч на тренировках. На

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.