Покуда я тебя не обрету - Джон Уинслоу Ирвинг Страница 46
- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Проза / Русская классическая проза
- Автор: Джон Уинслоу Ирвинг
- Страниц: 47
- Добавлено: 2022-07-23 18:00:53
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Покуда я тебя не обрету - Джон Уинслоу Ирвинг краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Покуда я тебя не обрету - Джон Уинслоу Ирвинг» бесплатно полную версию:Трагикомическая сага от знаменитого автора «Мира глазами Гарпа» и «Отеля „Нью-Гэмпшир“», «Правил виноделов» и «Мужчин не ее жизни», «Последней ночи у Извилистой реки» и «Сына цирка», панорамный бурлеск, сходный по размаху с «Бойней номер пять» Курта Воннегута или «Уловкой-22» Джозефа Хеллера. «Покуда я тебя не обрету» – самая автобиографическая, по его собственному признанию, книга знаменитого американского классика. Герой романа, голливудский актер Джек Бернс, рос, как и автор, не зная своего биологического отца. Мать окружила его образ молчанием и мистификациями. Поиски отца, которыми начинается и завершается эта эпопея, определяют всю жизнь Джека. Красавец, любимец женщин, талантливый артист, все свои роли он играет для одного-единственного зрителя.
Покуда я тебя не обрету - Джон Уинслоу Ирвинг читать онлайн бесплатно
Джек усилием воли не дал себе погрузиться в сон, пока Элс совершала первые два рейда.
– Элс же говорила, что девственники не отнимают много времени, – заметил он.
– Спи себе, Джек, – сказала Саския. – Этот юноша не понимает по-английски, поэтому он задерживается так долго. Твоей маме приходится все ему повторять по два, а то и по три раза.
– Вот оно что.
– Спи, Джек.
А потом он услышал шепот и проснулся; прошло, кажется, довольно много времени. Три женщины сидели на кровати, освещенные красным светом лампы; Джеку почти не осталось места, но он не подал виду, что проснулся. Мамино ожерелье порвалось, Элс и Саския помогали ей нанизать жемчужины обратно.
– Вот всегда так с этими молокососами, – сказала Саския. – Руки-крюки, одно расстройство.
– Он не хотел, просто он никогда в жизни не снимал с женщины ожерелье, – шепотом ответила Алиса. – Я думаю, это не настоящий жемчуг, а выращенный. Как по-вашему, можно починить?
– Алиса, надо было тебе сказать, чтобы он не снимал ожерелье.
– Он был так мил, так нежен – он еще никогда ничего такого не делал, – прошептала Алиса.
– Зато у него полные карманы денег, раз он так долго тебя занимал, – сказала Саския.
– Да ты что, я ни гроша с него не взяла – я же не проститутка какая-нибудь!
Они расхохотались.
– Тсс! Мы разбудим Джека.
– А я не сплю, – сказал мальчик. – Ты дала этому юноше хороший совет?
Мама обняла и поцеловала сына, а Элс и Саския продолжили попытки починить ожерелье.
– Думаю, я дала ему отличный совет, – ответила Алиса.
– Лучший совет за всю его жизнь, – сказала Саския.
– Уж точно лучший бесплатный совет, – добавила Элс.
Они снова рассмеялись.
– Алиса, придется тебе эту штуковину снести к ювелиру, – сказала Саския, возвращая Алисе порванное ожерелье и кучку жемчужин, которые им не удалось нанизать.
Алиса убрала все это в сумочку.
Саския и Элс вызвались проводить Джека с мамой в «Краснапольски», но Алиса захотела пойти кружным путем, через Аудекерксплейн, просто чтобы показать этим старухам, что она все еще на ногах.
– Уже поздно, они давно разошлись по домам, – сказала Элс.
– Нет, почему же, – возразила Саския. – Кроме того, даже если на посту осталась всего одна, она обязательно расскажет остальным.
Было то ли два, то ли три часа ночи; повернув с Аудекеннисстеег, они услышали музыку, лучше сказать, она камнем упала на них. На мосту через канал звук был даже громче, чем на набережной. Этот орган в Аудекерк в самом деле что-то вроде чудовища, хотя и священного.
– Это Бах? – спросил Джек маму.
– Верно, Бах, – сказала Алиса, – но играет не папа.
– Откуда ты знаешь? – спросила Элс. – Фемке же такая сука, надо нам зайти и посмотреть самим.
– Это Бах, фантазия соль мажор, – сказала Алиса, – очень популярная мелодия для свадеб.
Видимо, Алиса имела в виду, что Уильям редко играет свадебную музыку, но Элс и Саския настояли на проверке.
Алиса хотела пройти по Аудекерксплейн прежде, чем войти в церковь, они так и сделали. На улице и в самом деле оставалась одна-единственная проститутка, из молодых, по имени Маргрит; она стояла в дверях и слушала музыку.
– Джеки, что это ты не спишь в такой час? – спросила Маргрит.
– Да мы тут все не спим, такая наша судьба, – ответила Элс.
Они вошли в Аудекерк. На скамье сидели две старые проститутки, одна из них, Гадкая Нанда, уже спала, другая, Злючка Анук, увидев Алису, отвернулась.
Они дошли до лестницы, ведущей к мануалу, но наверх пошли только Элс, Саския и Джек; Алиса осталась внизу.
– Он уже в Австралии или на пути туда, – упрямо сказала она. – Только подумайте, сколько там на корабле дамочек, то-то он повеселится!
Сначала они учуяли запах пудры и только потом увидели Франса Донкера, от неожиданности он перестал играть – что это вдруг Элс и Саския делают у него за спиной? Но тут он заметил Джека.
– А, понимаю, ты подумал, играет твой папа, – сказал Франс.
– Вот уж нет, – ответила Саския.
– Ты не говори, ты играй, – сказала Элс.
Юный гений продолжил исполнять Баха, а визитеры отправились восвояси.
– Это малыш Донкер? – спросила Алиса; получив в ответ три кивка, она продолжила: – Ну еще бы! Вот он-то играет как самый настоящий настройщик.
Фантазия соль мажор донимала их даже на самой Тромпеттерстеег, где все еще работали несколько проституток помоложе, и только в конце Синт-Анненстраат оставила в покое.
– Ты же не поедешь в Австралию? – кажется, спросила Элс у Алисы.
– Нет, Австралия слишком далеко, для Джека это чересчур тяжелое путешествие, – вероятно, ответила Алиса.
– Верно, и не только для Джека, порой не выдерживают и люди постарше, – поддакнула Саския.
– Наверное, вы правы, – только и сказала Алиса.
Она говорила очень тихо и неразборчиво, что было для нее необычно, да и на ее лице – Джек заметил это сразу, как проснулся в комнате у Саскии, – было какое-то необычное выражение, мечтательное, беззаботное. Джек потом решил, что все дело в самокрутках из марихуаны, ведь до Амстердама мама травой особенно не баловалась, а в ту субботу и наутро в воскресенье очень близко с ней подружилась.
Саския и Элс проводили их до отеля, но не потому, что считали опасным ходить ночью по кварталу, нет, – они не хотели бросать Алису одну на
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.