Два кусочка сахара - Катя Тева Страница 18

Тут можно читать бесплатно Два кусочка сахара - Катя Тева. Жанр: Проза / Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Два кусочка сахара - Катя Тева
  • Категория: Проза / Русская классическая проза
  • Автор: Катя Тева
  • Страниц: 69
  • Добавлено: 2025-11-05 09:14:48
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Два кусочка сахара - Катя Тева краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Два кусочка сахара - Катя Тева» бесплатно полную версию:

1980 год. В маленький американский городок Бисби приезжает юная Лиза Гилмор. Все, что она взяла с собой, – это старенький чемоданчик да бесценные воспоминания. Но с чего начать жизнь на новом месте? И к кому обратиться?
Судьба заносит ее в уютное кафе «Два кусочка сахара», где как раз требуется официантка. И с этого момента одиночество больше не грозит Лизе, ведь эта кофейня – сердце городка, куда жители приходят, когда хотят рассказать друг другу о новостях, радостях и проблемах.
Здесь, в Бисби, где люди знают всё друг о друге и всегда готовы прийти на помощь, Лизе предстоит обрести большую семью, верных друзей и, возможно, встретить любовь. Главное – поверить в себя и сделать первый шаг.

Два кусочка сахара - Катя Тева читать онлайн бесплатно

Два кусочка сахара - Катя Тева - читать книгу онлайн бесплатно, автор Катя Тева

class="p">Глава 8

То ли шум разорвавшейся пули, то ли пронзительный крик Дика Спенсера перебудили всю округу. В квартирах над кофейней и в доме напротив жильцы принялись включать свет. Те, кто посмелее, высунули головы в открытые окна.

Когда звуки осели и растворились в воздухе, оставив лишь неприятный запах пороха, Лиза открыла глаза. Одеяло упало с плеч, но она про него напрочь забыла. Жар разливался по телу, выступив капельками остывающего пота на лбу.

Один из грабителей лежал на полу и корчился от боли, схватившись за ногу. Второй же сбежал, оповестив об этом перезвоном дверного колокольчика.

Или помчался за помощью?

Лиза отбросила револьвер, словно обожглась об его рукоятку, как о раскаленную сковородку мамаши Жу. Что же теперь делать?

Не вставая с колен, она ползком добралась до своей жертвы.

– Как вы? – Лиза дотронулась до ноги, отчего мужчина завыл на все кафе.

– Дура! – проскулил он сквозь слезы. – Ты кто такая?

– Нужно вызвать врача. Вы не знаете, где найти его номер?

Отвечать на его вопрос она посчитала неразумным. В конце концов, это он здесь чужой!

– Как же больно! – Он принялся кататься на спине, издавая странные звуки, похожие то на мычание коровы, то на блеяние овцы.

Лиза вскочила на ноги и заметалась по залу. Затем кинулась на кухню, схватила чистое полотенце, смочила его водой из-под крана и вернулась к рыдающему мужчине.

При тусклом освещении настенных светильников ей не удалось толком рассмотреть, куда же она попала и какой ущерб здоровью причинила. Тогда она оторвала чужую руку, зажимающую колено, приложила к этому месту полотенце и вернула руку обратно.

– Зажмите покрепче и держите! – велела она.

Дверь распахнулась, и на пороге появилась тучная фигура Сэма Блэквуда. Одет он был в ночную пижаму и домашние тапочки. Из-за его спины показалась голова с плотно закрученными в два ряда бигуди, которая принадлежала Джуди Блэквуд – его жене.

Сэм нащупал на стене выключатель, и кофейня залилась ярким светом.

– Что тут творится? – Пыталась пропихнуть мужа вперед Джуди. – О Господь милосердный! Убили Дика Спенсера! – закричала она.

– Эта дура в меня стреляла! – отозвался раненый. – Чуть не убила, клянусь!

– Я не хотела… – Лиза замахала руками. – Он ворвался сюда… Что мне оставалось? Здесь есть врач? Нужна помощь.

– Сэм, беги к Старкам и зови сюда Джонатана. – Джуди засучила рукава халата. – И сбегай за Джеком.

– Джонатан же стоматолог? – Дик Спенсер на мгновение прекратил вопли и поднял голову. – Я ранен вообще-то!

– А доктор Андерс уехал в Финикс проведать мать в доме престарелых. – Джуди опустилась на колени и выдернула окровавленное полотенце из рук Дика. – Дай-ка взгляну, что тут у тебя.

– Ай, очень больно! – не унимался раненый. – Андерсу под семьдесят! Какая, к черту, мать?

– По-твоему, у него не может быть матери? Потерпишь, выбора-то нет. – Она усмехнулась.

– Может, мне за шерифом тоже сбегать? – спросил Сэм Блэквуд, который все еще стоял в дверном проеме.

– Я думала, ты уже вернулся, а ты еще не ушел! – обругала его жена. – За Джейкобом сходишь потом, я скажу когда.

– Извините, – робко произнесла Лиза. – Может, стоит позвать мадам Банколе? Она точно скажет, что делать.

Сэм одобрительно кивнул, так как прекрасно понимал, что от Джека не будет большого толку, и скрылся за дверью.

– Пусть ведет сюда шерифа! – разозлился Дик. – Я напишу заявление на эту мерзкую девчонку!

– Сейчас я тебе еще и руку прострелю, чтоб писать нечем было! – осадила его Джуди. – Лучше расскажи, как ты тут оказался посреди ночи?

– Ничего я тебе говорить не собираюсь! Все расскажу Свону, когда он появится! А вообще меня Джек пустил, понятно? Сейчас сама у него спросишь. Про эту, – Дик кивнул головой в сторону Лизы, – он мне ни слова не сказал!

– Они дрались здесь с другим мужчиной, – пояснила Лиза. – Только тот убежал.

– Чтобы Джек тебе пустил в кафе ночью? Никогда не поверю! И с кем ты тут был, непутевый?

– Пришел Слепой Сэм и набросился на меня! – Дик снова скорчился, хватаясь за рану. – Мне кажется, я умираю!

– Даже крови почти нет, ее пуля не пускает. – Джуди небрежно дернула его за ногу, чтобы убедиться в собственных словах. – Ну точно, ничего не видно. Только штаны разорваны. Вся кровь осталась на полотенце. Завари-ка мне кофейку для бодрости. – Джуди закряхтела, поднимаясь на ноги.

– А как же он? – Лиза удивилась.

– Это же Дик Спенсер. Этому псу ничего не будет! Даже полезно пострадать немного. – Она села за барную стойку.

– Я все слышу! – Он заерзал на полу.

– Я знаю, – бросила через плечо миссис Блэквуд.

– Позовите мою жену и детей. – Он перевалился на бок, чтобы видеть барную стойку. – Вдруг я не успею с ними попрощаться?

Джуди покачала головой и закатила глаза.

– Ты еще пригласи нотариуса, чтобы завещание составить. Ах да, у тебя же ничего нет, кроме продавленного дивана и телевизора!

– Спасибо вам, что пришли. – Лиза поставила перед ней чашку кофе. – Я бы без вас не справилась. Меня теперь в тюрьму посадят? – Голос ее задрожал.

– Не бойся, не посадят. Шериф Свон разберется. А если сам не сможет, то мы ему поможем. – Джуди подмигнула Лизе и громко отхлебнула из горячей чашки. – Ты меня сварить решила? Мамаша Жу наливает побольше молока.

Лиза намек поняла и молниеносно бросилась к холодильнику. Руки тряслись, словно у нее болезнь Паркинсона.

– Да не волнуйся ты так. – Джуди схватила ее за руку, отчего молоко разлилось по столу. – Он живой.

– Пока что… – вставил Дик.

– А где ты взяла револьвер? – Миссис Блэквуд вдруг замерла на месте и вопросительно на нее посмотрела.

Лиза не знала, стоит ли отвечать на этот вопрос честно. И, если бы не зазвонил маленький колокольчик, ей пришлось бы сказать правду.

На пороге стояли мамаша Жу, Джек Томсон и Сэм Блэквуд. Жульет тяжело дышала, вытирая лицо носовым платком. Джек побледнел, а Сэм весь раскраснелся. Оценив обстановку, они наконец-то вошли в кофейню.

– Быстро же вы явились. – Джуди Блэквуд запахнула халат, из ворота которого выглядывала ночная сорочка в мелкий розовый цветочек.

– Что здесь произошло? – К Жульет вернулся дар речи, но дыхание по-прежнему не выровнялось. – Какого черта у нас на полу валяется Дик Спенсер?

– В меня стреляла ваша официантка! – завопил Дик, обрадовавшись, что к нему вернулось всеобщее внимание.

Мамаша Жу вытаращила глаза и уставилась на Лизу.

– Они затеяли драку, – поспешила объясниться Лиза. – Я проснулась, спустилась и заметила на полу двух мужчин. А потом и они заметили меня. Этот схватил стул и пошел на кухню.

– Самооборона! – сделала заключение Джуди.

– Джек, друг,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.