Сквозь тёмные дни - Елена Станиславова Страница 10

- Категория: Проза / Разное
- Автор: Елена Станиславова
- Страниц: 10
- Добавлено: 2025-05-08 18:04:30
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Сквозь тёмные дни - Елена Станиславова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сквозь тёмные дни - Елена Станиславова» бесплатно полную версию:История в прозе, стихах и картинах о жизни и любви, о потерях и обретениях, о том что
и в тёмных днях таится свет,
и в каждой капле — океана след,
так в блике памяти — огонь,
а разве нет?
В это истории много невыдуманного. Точнее, выдумано совсем мало.
Примечания автора:
Соавторский эксперимент.
Проза: Елена Станиславова
Стихи: Ольга Гусева
Картины: Анна Гончарова
Обложка: реальное фото извержения на Рейкьянесе, никакого фотошопа.
Сквозь тёмные дни - Елена Станиславова читать онлайн бесплатно
«Hi, Hrannar. I’m coming back.»
Примечания
1
Привет, Храннар. Я возвращаюсь.
2
Red hot chili pepper — красный острый перец чили. Здесь также аллюзия на Red Hot Chili Peppers — известную американскую рок-группу, поздний стиль которой был основан на смешении блюза и фанка.
3
Кренгольм — здесь имеется в виду старый заводской район Нарвы, где изначально проживали работники Кренгольмской мануфактуры, крупного прядильно-ткацкого производства на острове Кренгольм и левом берегу реки Нарва в городе Нарва (Эстония). Производство было основано в 1857 году хлопковым купцом из Бремена Людвигом Кнопом. На момент основания компания была крупнейшей в мире в своей отрасли. В разное время на ней работало до 12 тысяч человек. В 1994 году была приватизирована, а в 2010 году признана банкротом. В настоящее время фабрика представляет собой монументальные руины.
4
До регулярных извержений вулкана на Рейкьянесе в 2020-е годы в городе Гриндавик существовала большая польская община — гастарбайтеры, в основном работавшие на предприятиях, связанных с рыбопереработкой.
5
В официальном, с нашей точки зрения, браке живёт примерно 30 % населения Исландии. Бóльшая часть пар живёт в юридически признаваемом гражданском браке, просто регистрируясь в качестве совместно проживающей пары. За исключением общих финансов, во всех остальных отношениях такое сожительство эквивалентно официальному браку.
6
Polska uroda (польск.) — польская красавица
7
Grindvikingar (исл.) — жители города Гриндавик
8
Голубая Лагуна (исл. Bláa lónið) — пруд-накопитель отработанного конденсата при геотермальной электростанции Свáртсенги (исл. Svartsengi), ставший популярным спа-курортом и туристическим объектом после открытия к нему доступа в 1990-х годах.
9
See you, daddy (англ.) — До встречи, папа.
10
Скир (skyr) — традиционный исландский кисломолочный продукт.
11
Если читателю интересно, это Summertime Джорджа Гершвина.
12
Summertime, and the livin' is easy (англ.) — Летняя пора, и жизнь беззаботна
13
Hi, my name’s Hrannar (англ.) — Привет, меня зовут Храннар.
14
Sort of slut (англ.) — типа шлюха
15
Fucking loser (англ.) — хренов неудачник
16
Holy shit! (англ.) — Чёрт побери!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.