"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 29

Тут можно читать бесплатно "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн. Жанр: Проза / Повести. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
  • Категория: Проза / Повести
  • Автор: Генри Крейн
  • Страниц: 1515
  • Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Крейн

— ответила Линда. — Более того, она оказалась настолько любезна, что согласилась одолжить нам с тобой свою машину. Это ее ключи.

Круз вздохнул и удивленно помотал головой:

— Есть еще настоящие люди на свете…

Он поднялся со скамейки. Линда его повела за угол здания, где на маленькой стоянке стоял такой же небольшой автомобиль.

— Посмотри, какая у Кет машина, — сказала Линда. — Она не потребляет много топлива, Кет просто нарадоваться не может на нее.

Круз рассеянно глянул на автомобиль.

— Машина как машина, — бросил он.

Линда стала открывать дверь со стороны водителя.

— За руль сяду я, — объяснила она. — Ты сейчас слишком взволнован, Круз, и не спорь, пожалуйста.

— Я и не думаю спорить, — сказал Круз.

Он подождал, пока девушка откроет ему дверь и забрался на переднее сиденье.

Линда за рулем выглядела очень уверенно и изящно. В ней была какая‑то грация, которая присуща девушкам, сидящим на коне, на мотоцикле, за компьютером.

Однако у Круза Кастильо было сейчас не то настроение, чтобы развивать в мыслях эту тему.

— Помнишь, куда нам надо ехать? — спросил Круз. Девушка отрицательно помотала головой.

Круз назвал адрес. Линда вставила ключ в гнездо и завела двигатель.

Автомобиль плавно тронулся с места и влился в поток уличного движения.

Круз с большим трудом поднимался по лестнице. Ноги у него были словно ватные.

Линда шла впереди. Она остановилась у нужной им двери и нерешительно посмотрела на спутника.

Круз вздохнул и придавил кнопку звонка.

Дверь открылась сразу, как будто по ту ее сторону только и ждали, когда Круз приедет.

Это была соседка Джекоба. «Миссис Кроуфорд», — вспомнил Круз ее имя.

Лицо соседки было заплаканным.

— Миссис Кроуфорд, — запинаясь, пробормотал Круз. — Вот мы и пришли…

Он остановился. Он совершенно не знал, что сказать дальше.

Но соседка опустила голову и произнесла:

— Входите, мистер Кастильо. Дело в том, что я уже знаю о случившемся…

«Ей уже позвонили! — подумал Круз. — Но кто это мог быть? Не иначе, как негодяй Соммер. Идиот, не мог подождать…»

— Вы сообщали детям? — быстро спросил Кастильо. Женщина отрицательно помотала головой.

— Нет, мистер Кастильо. Какое там! У меня нет мужества… Как только я об этом узнала, я просто спряталась. Честное слово, мне просто страшно показываться девочкам на глаза…

Круз прошел в прихожую. За ним последовала Линда.

— Добрый день, миссис Кроуфорд, — поздоровалась девушка.

— Добрый день, мисс Дайал, — ответила соседка, — хотя какой же он добрый?

Она поднесла к глазам носовой платок, которого Круз раньше не заметил.

— А где дети? — спросил Кастильо.

— Там! — показала соседка. — Я, честное слово, боюсь заходить к ним…

Она заплакала. Линда обняла женщину.

— Не убивайтесь, миссис Кроуфорд, — Линда пыталась утешить старуху. — Джекоб теперь на небесах.

— Да, подняла женщина заплаканные глаза. — Таких, как мистер Мак–Клор, Господь всегда забирает к себе первыми. Я просто уверена, что мистер Джекоб теперь на небе и смотрит на нас…

— Миссис Кроуфорд, проведите нас к девочкам, — попросила Линда.

— Конечно, — шмыгнула носом женщина и пошла впереди Круза и Линды по коридору.

У двери, из‑за которой доносились веселые детские голоса, соседка остановилась и умоляюще посмотрела на молодых людей.

— Ведь они ничего, ничего не знают, — пролепетала женщина. — Боже мой, бедные малютки. Мистер Кастильо, — старуха смотрела на Круза таким взглядом, что у того защемило сердце. — Может быть, вы сами скажете им об этом… Я не могу присутствовать, у меня больное сердце…

— Идите, миссис Кроуфорд, — мягко сказал Круз. — Мы сами им все скажем.

— Я буду на кухне, — почти прошептала старая женщина и медленно скрылась за углом коридора.

Круз и Линда остались одни.

— Линда, честное слово, это так тяжело! — сказал Круз, неожиданно привлекая девушку к себе.

Он обнял ее, как бы ища у нее защиты.

— Я понимаю, — ответила Линда. — Но не можем же мы здесь стоять все время…

Она отстранила от себя Круза и подтолкнула его к закрытой двери.

— Давай, — сказала она.

Круз попытался проглотить комок, стоявший у него в горле и мешавший говорить и дышать. Ничего не получилось, и Кастильо приоткрыл дверь.

Он увидел Мегги и Санни, которые сидели за столом и играли в дочки–матери.

— Посмотри, Санни, — с важным видом говорила Мегги. — У мальчугана коклюш…

Она протягивала Санни куклу и тыкала пальчиком в игрушечное тело.

Круз приоткрыл дверь шире. На скрип двери девочки повернули головы и моментально повскакивали из‑за своего стола.

— Ой, дядя Круз! — воскликнула Мегги и обняла Круза за ноги.

С другой стороны к Кастильо подбежала Санни и уткнулась лицом в полу пиджака.

— Дядя Круз, — повторила за сестрой малышка. — А где папа? Он пришел с вами?

У Круза на глаза навернулись слезы.

Из ванны показалась Элли, она расчесывала волосы. Ее только что умытая мордашка так и светилась свежестью.

— Привет, дядя Круз! — радостно воскликнула девочка.

— Привет, дорогая, — сказал Круз.

— Как дела? — спросила девочка.

Она стремилась держаться важно, как взрослая. Круз решил, что дальше тянуть не имеет смысла.

— Ну‑ка, пойдем поговорим, — сказал он Элли. Осторожно взяв девочку рукой за плечо, Кастильо

провел ее в спальню, закрыл дверь и усадил на кровать.

Пока садился сам Круз, девочка продолжала расчесывать свои волосы, однако, она уже заметила сдержанность всегда такого веселого папиного друга. В глазах малышки появилась тревога.

Круз обнял девочку и притянул к себе.

— С твоим папой произошло несчастье… — сказал Круз.

Его голос прозвучал глухо.

Девочка посмотрела на Кастильо широко раскрывшимися глазами, слезы навернулись на ее глаза, губы задрожали.

Элли приставила кулачок ко рту и укусила его маленькими острыми зубками. Круз понял, что она так стремится сдержаться от плача, помня о присутствии сестер в соседней комнате. Круз понял также, что слабые нервы девочки не выдержат, самообладание ей изменит.

Рывком он притянул малышку к груди.

— Эй, Линда! — крикнул Круз. — Иди сюда!

За дверью раздались торопливые шаги, в спальню вбежала Линда, присела рядом с кроватью на колени, посмотрела Крузу в глаза.

Девочка стала вырываться.

— Где мой папа?! — истошно кричала Элли, молотя кулачками по плечам и

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.